Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The agreement also initiated an inquiry by the Joint Military Committee established under the ceasefire into military aspects of the incidents in Abyei. Это соглашение также положило начало расследованию Совместного военного комитета, созданного в рамках договоренности о прекращении огня, по военным аспектам инцидентов в Абъее.
That is an outright violation of the agreement. Это является грубым нарушением достигнутой договоренности.
At the moment there is no such agreement or arrangement between Bosnia and Herzegovina and the neighbouring States. В настоящее время отсутствуют такие соглашения или договоренности между Боснией и Герцеговиной и соседними государствами.
We are to comply with the safeguards agreement in accordance with the extent of implementation of the Agreed Framework by the United States. Нам надлежит выполнять соглашение о гарантиях в соответствии со степенью выполнения Соединенными Штатами Рамочной договоренности.
Therefore, our full compliance with the safeguards agreement depends entirely on whether or not the United States fulfils its obligations under the Agreed Framework. Таким образом, выполнение нами соглашения о гарантиях всецело зависит от выполнения Соединенными Штатами своих обязательств по Рамочной договоренности.
While the Conference members had reached a satisfactory agreement on paragraph 5, they still objected to paragraph 6. Хотя члены Конференции и достигли компромиссной договоренности в отношении пункта 5, они по-прежнему возражают против пункта 6.
Her delegation reiterated its commitment to the World Programme of Action and urged delegations to reach agreement on such important matters in future. Ее делегация подтверждает свою приверженность Всемирной программе действий и настоятельно призывает делегации в будущем стремиться к достижению договоренности по столь важным вопросам.
However, there remained some issues on which an agreement had not been possible. Вместе с тем, еще остаются некоторые вопросы, по которым не удалось достичь договоренности.
So far, there has been no agreement on these issues between the parties. Пока сторонам не удалось достичь договоренности по этому вопросу.
The United Nations plays the pivotal role by providing the framework for negotiations on a new climate agreement through the UNFCCC. Организация Объединенных Наций играет центральную роль в обеспечении основы для переговоров относительно новой договоренности по вопросу об изменении климата на основе РКИКООН.
UNPA negotiated directly with the stamp trade and obtained an agreement to limit bulk mailing using United Nations stamps. ЮНПА провела прямые переговоры с отраслью по производству филателистической продукции и достигла договоренности об ограничении массовой рассылки с использованием марок Организации Объединенных Наций.
We should therefore set ourselves the long-term target of reaching agreement on a prohibition of civilian uses. Поэтому мы должны поставить перед собой долгосрочную цель - прийти к договоренности о запрещении его применения в гражданских целях.
Last May the States parties to the NPT failed to reach agreement on any substantive issues at the NPT Review Conference. В мае государствам - участникам ДНЯО в ходе их Конференции по рассмотрению действия Договора не удалось достичь договоренности ни по одному из вопросов существа.
His delegation trusted that agreement could be reached soon and would await the new proposal by the host Government with interest. Делегация его страны считает, что договоренности можно достигнуть в ближайшем будущем, и с интересом ожидает нового предложения со стороны правительства принимающей страны.
Common assets are managed and disposed of by the spouses together by agreement. Стороны пользуются и распоряжаются общим имуществом по совместной договоренности.
He will understand how impossible that is, without an agreement on a dowry. Он поймет, насколько это невозможно, без договоренности о приданом.
Identification of and agreement on the most significant barriers are important first steps in resolving investment issues and facilitating project finance. Выявление и достижение договоренности в отношении наиболее существенных барьеров являются первыми важными шагами в решении вопросов инвестирования и обеспечении финансирования проектов.
Both sides must one day agree to sit down at the negotiation table to reach a final status agreement. Обе стороны должны согласиться сесть когда-то за стол переговоров для достижения договоренности об окончательном статусе.
If the competent authority which granted the original type approval establishes that no agreement can be reached, the relevant procedures to the Agreement shall be initiated. Если компетентный орган, предоставивший первоначальное официальное утверждение типа, приходит к выводу, что достичь такой договоренности невозможно, то должно быть начато осуществление соответствующих процедур, предусмотренных Соглашением.
The Board offered the view that assets used by the United Nations under verbal agreement only or by unsigned agreement, should not be included as assets, and that they should be carefully assessed for liabilities. Комиссия высказала мнение о том, что активы, используемые Организацией Объединенных Наций только по устной договоренности или в соответствии с неподписанным соглашением, не следует считать активами - их нужно тщательно оценить как обязательства.
Thus far, agreement has been reached on appointment of one of the judges, and efforts are ongoing to help the parties reach agreement on the remaining three. Пока что достигнута договоренность о назначении одного из судей, и продолжаются усилия, призванные помочь сторонам достичь договоренности о назначении оставшихся трех судей.
The contact group had reached agreement on a range of issues, but some of the text remained in square brackets to indicate a lack of agreement. Контактная группа достигла договоренности по ряду вопросов, вместе с тем отдельные части текста были оставлены в квадратных скобках, с тем чтобы показать отсутствие единой позиции.
While mindful of the necessity to reach an agreement within a reasonable time frame, I consider it equally important for the parties to be allowed sufficient time to collectively address and resolve contentious issues to ensure a truly inclusive, viable and implementable agreement. Принимая во внимание необходимость достижения договоренности в разумные сроки, я считаю, что не менее важно дать сторонам достаточно времени для того, чтобы коллективно рассмотреть и урегулировать спорные вопросы, чтобы добиться заключения действительно всеохватного, реалистичного и выполнимого соглашения.
The court made reference to article 19 MAL which requires the arbitration to be conducted in accordance with the agreement of the parties, or, where there is no agreement, in such a manner as it sees fit. Суд отметил, что, согласно статье 19 ТЗА, третейский суд должен проводить разбирательство в соответствии с процедурой, о которой договорились стороны, а в отсутствие такой договоренности - таким образом, который он сочтет надлежащим.
In some jurisdictions, parties are deemed to have knowledge of the arbitration agreement when, irrespective of whether they had actual knowledge of the arbitration agreement, they should reasonably have known about it. В некоторых правовых системах стороны считаются осведомленными о договоренности передать спор в арбитраж, если, независимо от того, знали ли они на самом деле о наличии арбитражного соглашения, они должны были - согласно разумным предположениям - знать о нем.