| Clearly, gaining agreement on a system for measuring sustainable development and its underlying frameworks will not be easy. | Разумеется, достижение договоренности по системе измерения устойчивого развития и ее исходной основе будет непроста. |
| The Committee had not yet concluded its discussions on follow-up to concluding observations or on a possible agreement on sanctions for non-reporting States. | Комитет еще не завершил обсуждение вопроса о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями о возможной договоренности по санкциям против государств, не представивших доклады. |
| The problem of definition should be overcome because the lack of agreement on definition of terrorism undermines international efforts to combat terrorism. | Следует решить проблему с выработкой определения терроризма, поскольку отсутствие договоренности в этом вопросе подрывает международные усилия по борьбе с терроризмом. |
| Our proposal has been submitted to indicate the serious nature of our position and our desire for an early agreement on Security Council reform. | Наше предложение представляется для того, чтобы указать на серьезный характер нашей позиции и нашего стремления как можно скорее достичь договоренности и согласия в отношении реформы Совета Безопасности. |
| I am not expecting an automatic agreement. | Я не жду автоматического достижения договоренности. |
| The United Nations has begun to address this by working with organizations to achieve agreement on basic standards of observation. | Организация Объединенных Наций начала заниматься этой проблемой, налаживая сотрудничество с организациями в целях достижения договоренности по основным стандартам осуществления наблюдения. |
| Efforts should continue to reach agreement on a mechanism that ensures fair burden sharing between debtors and creditors. | Необходимо продолжать предпринимать усилия по достижению договоренности в отношении механизма, который обеспечивает справедливое распределение бремени между должниками и кредиторами. |
| In that regard, it was noted that Member States previously had been unable to reach agreement on many aspects of the question. | В этой связи было отмечено, что ранее государствам-членам не удалось достичь договоренности по многим аспектам этого вопроса. |
| The committee reached agreement on 21 draft resolutions. | Комитет достиг договоренности по 21 проекту резолюций. |
| It is regrettable that no agreement could be reached on the key issue of disarmament and non-proliferation or on the definition of terrorism. | К сожалению, не было достигнуто никакой договоренности по ключевым вопросам разоружения, нераспространения и определению явления терроризма. |
| Each of us has worked hard over the past several months to find this agreement. | Все мы в течение последних нескольких месяцев упорно работали ради достижения этой договоренности. |
| And, of course, I want to pay tribute to all delegates for reaching agreement in the consultations. | И, разумеется, я хочу воздать должное всем делегациям за достижение договоренности в ходе этих консультаций. |
| President Eliasson needs the Assembly's full support in conducting negotiations to finalize agreement on important details in the coming months. | Председатель Элиассон нуждается во всесторонней поддержке Ассамблеи в процессе проведения в предстоящие месяцы переговоров, нацеленных на достижение окончательной договоренности в отношении важных деталей. |
| The failure to achieve agreement on disarmament and non-proliferation in the outcome document reflects the deep differences that exist among Member States. | Неспособность государств-членов достичь договоренности по вопросам разоружения и нераспространения в итоговом документе отражает глубокие разногласия между ними. |
| Croatia is pleased to see the inclusion of an agreement on the "responsibility to protect" in the outcome document. | Хорватия удовлетворена включением в итоговый документ договоренности об «ответственности по защите». |
| I hope that our joint efforts will lead to an agreement on the comprehensive convention on international terrorism. | Я надеюсь, что наши совместные усилия приведут к достижению договоренности относительно заключения всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
| There was no agreement on the inclusion of a subparagraph regarding a national sign language, and I have therefore bracketed that provision. | Не было достигнуто договоренности относительно включения подпункта, касающегося национального жестового языка, вследствие чего я заключил это положение в скобки. |
| We support efforts to secure agreement on a legally binding arms trade treaty covering all trade in conventional weapons. | Мы поддерживаем усилия, направленные на достижение договоренности о юридически обязательном соглашении о торговле оружием, которое бы охватывало все аспекты торговли обычными вооружениями. |
| The Chairman: There is no agreement. | Председатель (говорит по-английски): Договоренности нет. |
| However, there would need to be a clear agreement concerning the legal and financial framework for such visits. | Однако необходимо достичь более четкой договоренности в отношении правовых и финансовых аспектов проведения таких поездок. |
| Let me commend you for having set aside your differences to reach an agreement acceptable to all. | Позвольте мне воздать вам должное за то, что вы забыли о своих разногласиях ради достижения приемлемой для всех договоренности. |
| The move from negotiation to intergovernmental consultation has weakened the capacity for agreement and mutual understanding. | Переход от переговоров к межправительственным консультациям ослабил возможность достижения договоренности и взаимопонимания. |
| Yet the difficulty with which agreement was achieved on the outcome document reflects the present state of the world in which we live. | Однако трудности, связанные с достижением договоренности относительно итогового документа, отражают нынешнее состояние мира, в котором мы живем. |
| However, special arrangements and international agreement could be applied for "innocent passage" of spacecraft through airspace during take-off and landing. | Вместе с тем в отношении "безвредного пролета" космического аппарата через воздушное пространство на стадиях взлета и приземления могли бы применяться специальные договоренности или международное соглашение. |
| It was to be hoped that an agreement could be reached on that important subject which had been highlighted in the Monterrey Consensus. | Следует надеяться на достижение договоренности по этому важному вопросу, которому в Монтеррейском консенсусе уделяется особое внимание. |