Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The co-chair of the contact group later reported that the group had reached agreement on decision text on entry into force of the Ban Amendment and on developing guidelines for environmentally sound management, including two annexes. Затем сопредседатель контактной группы сообщил о том, что группа достигла договоренности относительно текста решения о вступлении Запретительной поправки в силу и разработки руководящих принципов экологически обоснованного регулирования, включая два приложения.
Reporting on the outcome of the contact group on compliance and other legal matters, the co-chair said that the group had reached agreement on decision text on legal clarity. Докладывая об итогах работы контактной группы по соблюдению и другим правовым вопросам, сопредседатель заявил, что группа достигла договоренности по тексту решения о правовой четкости.
The chair of the contact group on technical matters subsequently reported that the group had not been able to reach agreement on the draft technical guidelines on used equipment and e-wastes. Впоследствии председатель контактной группы по техническим вопросам сообщил, что группа не смогла достичь договоренности по проекту технических руководящих принципов, касающихся использованного оборудования и э-отходов.
With regard to the Rotterdam Convention, the group had made some progress but had been unable to reach agreement on a voting rule or the question of whether the compliance mechanism could be brought into play by a third trigger. Что касается Роттердамской конвенции, группе удалось добиться некоторых подвижек, однако она не смогла достичь договоренности относительно правила голосования или по вопросу о том, может ли механизм по обеспечению соблюдения приводиться в действие третьим «инициирующим фактором».
It therefore wishes to emphasize the necessity of reaching prior agreement on the contents of the aid packages, so as to meet the needs of the population. В связи с этим оно хотело бы подчеркнуть необходимость достижения предварительной договоренности о содержании комплектов помощи, с тем чтобы удовлетворить потребности населения;
These results build on achievements and lessons learned during the strategic plan, 2011-2013, including the need for strategic partnerships with a range of stakeholders to promote consensus and strengthen agreement on actions to be taken. Ожидаемые результаты в этом направлении деятельности опираются на анализ успехов и недостатков реализации стратегического плана на 2011 - 2013 годы, в том числе на вывод о необходимости установления стратегических партнерских отношений с широким кругом заинтересованных субъектов в целях формирования консенсуса и достижения договоренности по принятию конкретных решений.
4 If the time of delivery has been established by agreement, other forms of compensation than those provided for in 1 may be so agreed. 4 Если срок доставки был установлен на основании договоренности, то в этой договоренности могут быть предусмотрены другие способы возмещения, отличающиеся от тех, которые указаны в 1.
The distances shall relate to the agreed route or, in the absence of an agreement, to the shortest possible route. Расстояния относятся к согласованному маршруту или, при отсутствии договоренности, к кратчайшему маршруту.
Even after the publication of the historic 4 July joint statement in 1972, the puppet forces did not stop the leaflet-scattering operation, in violation of the agreement on refraining from acts of slandering the other side. Даже после публикации исторического совместного заявления от 4 июля 1972 года марионеточные силы не прекратили операцию по разбрасыванию листовок на нарушение договоренности о том, чтобы воздерживаться от действий, порочащих другую сторону.
One member noted the breach of the agreement of 21 February, which it said had led to the deterioration of the situation and called for its implementation. Один из членов Совета отметил нарушение договоренности от 21 февраля, которое, по его мнению, привело к ухудшению ситуации, и призвал к ее соблюдению.
The African Union was represented at that meeting by a delegation led by the Commissioner for Peace and Security, and actively participated in the consultations which made it possible to reach agreement on the way forward. Африканский союз был представлен на этой встрече делегацией во главе с Комиссаром по вопросам мира и безопасности и активно участвовал в консультациях, которые позволили достичь договоренности в отношении дальнейших действий.
By summarizing at the conclusion where countries agree or disagree, the President could help to build the foundation for eventual agreement. Подводя итоги в конце обсуждения и отмечая аспекты, по которым страны достигли или не достигли согласия, Председатель может помочь заложить основу для возможной договоренности.
The way horizon scanning briefings had been conducted could be improved and refined, but agreement should be reached in principle to holding such sessions when the Secretariat informed the Council that there was an emerging situation that needed its attention. Можно улучшить и оптимизировать проведение обзорных брифингов, но можно достичь договоренности в принципе о проведении таких заседаний, когда Секретариат информирует Совет о том, что складывается ситуация, требующая внимания.
In June 2014, the Authority and the Tribunal entered into a memorandum of agreement to form a partnership for the acquisition of electronic resources through the United Nations System Electronic Information Acquisitions Consortium. В июне 2014 года Орган и Трибунал подписали меморандум о договоренности наладить партнерские отношения для приобретения электронных ресурсов через Консорциум системы Организации Объединенных Наций по закупке электронной информации.
Given the late hour and the dim prospect that agreement could be reached in the time available, the Co-Chair ruled that discussion of the matter would not continue at the current meeting. С учетом позднего времени и слабых перспектив достижения договоренности в оставшееся время Сопредседатель постановил прекратить дальнейшие обсуждения данного вопроса в ходе нынешнего совещания.
UNAMID engaged with key community leaders, the leadership of the internally displaced and the Government to resolve the issue, which led to an agreement and withdrawal of the militia. В попытках решить возникшую проблему ЮНАМИД взаимодействовала с главными лидерами общин, руководством лиц, перемещенных внутри страны, и правительством, что позволило достичь договоренности и вывести ополченцев.
At the 10th meeting, on 9 December, the President reported on the results of the informal consultations, which had resulted in Parties coming to an agreement on this matter. На 10-м заседании 9 декабря Председатель сообщила о результатах неофициальных консультаций, в результате которых Стороны пришли к договоренности по этому вопросу.
To welcome the Doha Declaration and what was agreed regarding the formation, under the Cairo agreement, of an independent national technocratic transitional government that prepares the environment for presidential and parliamentary elections. С удовлетворением отметить принятие Дохинской декларации и достижение договоренности по вопросам, касающимся формирования, в соответствии с Каирским соглашением, независимого национального переходного правительства технократов, что будет способствовать созданию условий для проведения президентских и парламентских выборов.
Agreements such as memorandums of understanding (MOUs) and letters of agreement (LOAs) are important to the legal foundation for effective IP operations. Такие соглашения, как меморандумы о взаимопонимании (МВ) и письма о договоренности (ПД) имеют важное значение для законного обоснования эффективной деятельности ПИ.
In Guinea, for example, my Special Representative for West Africa was instrumental in facilitating an inter-party agreement for the conduct of parliamentary elections in 2013. В Гвинее, например, мой Специальный представитель для Западной Африки сыграл важнейшую роль в достижении договоренности между партиями о проведении парламентских выборов в 2013 году.
The SBI and the SBSTA noted that the TEC will consult with the relevant institutional arrangements, once they become operational, to seek their views and mutual agreement on the proposed linkage modalities. ВОО и ВОКНТА и отметили, что ИКТ проведет консультации с соответствующими институциональными механизмами, как только они начнут функционировать, с тем чтобы выяснить их мнения и достичь взаимной договоренности в отношении предлагаемых условий установления связей.
The agreement on a legislative agenda was not achieved owing to the continued political stalemate and paralysis between the executive and legislative branches of the Government Договоренности в отношении законодательной программы добиться не удалось вследствие затянувшегося периода политической неопределенности и отсутствия какого-либо взаимодействия между исполнительными и законодательными органами власти
Libya hoped that the upcoming Doha Climate Change Conference would lead to a comprehensive agreement in which States fully assumed their responsibilities with regard to combating climate change. Несмотря на это, Ливия надеется, что предстоящая Конференция по изменению климата в Дохе позволит достигнуть всеобъемлющей договоренности, при которой государства будут в полной мере выполнять свои обязательства по борьбе с изменением климата.
Experience shows that exploration and other activities without prior consultations or consent will often serve to breed distrust on the part of indigenous peoples, making any eventual agreement difficult to achieve. Опыт показывает, что разведочные работы и прочие виды деятельности, осуществляемые без предварительных консультаций или согласия, часто порождают недоверие со стороны коренных народов и затрудняют достижение всякой договоренности.
We extend gratitude to the State of Qatar for its appreciated efforts to achieve the Doha agreement and call on the remaining opposition to join this national coalition so that it brings together without exception all the spectrum of the Syrian opposition. Мы выражаем признательность Государству Катар за его неоценимые усилия по достижению договоренности в Дохе и призываем остальных членов оппозиции присоединиться к этой национальной коалиции, с тем чтобы в ней был представлен весь спектр сирийских оппозиционных сил без исключения.