| The first direct negotiations to reach agreement on the disputed elements of the implementation plan had been held in Lisbon, London and Houston. | Первые прямые переговоры для достижения договоренности по спорным моментам плана осуществления были проведены в Лиссабоне, Лондоне и Хьюстоне. |
| The informal consultations had been characterized by attempts to introduce political issues into the technical discussion of the scale's elements, thereby delaying the final agreement. | Неофициальные консультации характеризовались попытками привнести в техническое обсуждение элементов шкалы политические вопросы, что отдалило достижение окончательной договоренности. |
| MONUC was focusing its efforts on establishing contacts between the parties in order to reach an agreement on the cessation of hostilities. | МООНДРК сосредоточила свои усилия на установлении контактов между сторонами с целью достижения договоренности о прекращении боевых действий. |
| The meeting concluded with agreement on a draft text and annexes. | Работа совещания завершилась достижением договоренности по проекту текста и приложений. |
| The Commission urges early agreement in the Congress on and effective implementation of the draft laws mentioned in the three preceding paragraphs. | Комиссия настоятельно призывает конгресс как можно скорее достичь договоренности в отношении эффективного осуществления законопроектов, упомянутых в трех вышеуказанных абзацах. |
| We need full and strict compliance with this agreement, and the situation in that country must be permanently stabilized. | Необходимо обеспечить полное и строгое выполнение этой договоренности и добиться устойчивой стабилизации в данном районе. |
| On 13 May, UNMIK and the former Yugoslav Republic of Macedonia reached an agreement on the mutual recognition of vehicle insurance. | МООНК и бывшая югославская Республика Македония 13 мая достигли договоренности о взаимном признании автомобильного страхования. |
| My Representative for Somalia briefed members on the progress made and the challenges faced by the Somali leaders in reaching agreement on the draft charter. | Мой Представитель по Сомали вкратце информировал членов группы об успехах в работе и о проблемах в деле достижения договоренности относительно проекта хартии, с которыми сталкиваются сомалийские руководители. |
| Somali leaders face the historical challenge of bridging their differences in order to reach agreement on a viable government. | Перед руководителями Сомали стоит историческая задача, заключающаяся в устранении существующих разногласий в целях достижения договоренности по вопросу о создании жизнеспособного правительства. |
| Just over three years ago, Indonesia and Portugal reached an agreement on consulting the East Timorese about their future. | Немногим более трех лет назад Индонезия и Португалия достигли договоренности о проведении опроса восточнотиморцев об их будущем. |
| We also welcome the current discussions between political leaders in Bosnia and Herzegovina to come to an agreement regarding the Constituent Peoples Decision. | Мы также приветствуем проходящие сейчас дискуссии между политическими лидерами в Боснии и Герцеговине, цель которых - достичь договоренности относительно «Решения о населяющих страну народах». |
| To this end, the parties will continue to discuss ways to implement the agreement on the creation of a Russian-Chinese inter-State mechanism of security consultations. | С этой целью Стороны продолжат обсуждение путей реализации договоренности о создании российско-китайского межгосударственного механизма консультаций по вопросам безопасности. |
| It had sought only to reach an agreement on a procedure based on which the Committee could move forward with its work. | Оно лишь пытается достичь договоренности о процедуре, с помощью которой Комитет мог бы выполнять свою работу. |
| [], could be admitted to establish that an agreement had been reached between [the parties]. | [] можно признать как подтверждающее, что [стороны] достигли договоренности . |
| The parties' interests also point in favour of such an understanding of their agreement. | Интересы сторон также подтверждают такое понимание их договоренности. |
| Its position was based on strong bipartisan agreement, reflected in the American Serviceman's Protection Act. | Эта позиция основана на твердой двухпартийной договоренности, которая отражена в законе о защите американских военнослужащих. |
| The Russian Federation and France undertook to make an important contribution to implementing the Global Partnership agreement over the next 10 years. | Россия и Франция взяли обязательства внести важный вклад в реализацию договоренности о Глобальном партнерстве в течение 10 лет. |
| If no agreement is reached within the specified time limits, there will be no Special Debate. | Если в установленные сроки никакой договоренности достигнуто не будет, специальные прения будут прекращены. |
| If no agreement is reached, the employee can sue the employer to obtain consent to part-time employment. | Если договоренности на этот счет достичь не удается, работник может подать на работодателя в суд для получения разрешения на работу по сокращенному графику. |
| In early April, the Government of the Democratic Republic of the Congo and the parties concerned reached agreement on transitional arrangements. | В начале апреля правительство Демократической Республики Конго и соответствующие стороны достигли договоренности о переходных структурах. |
| Within Bosnia and Herzegovina, the agreement has held. | В Боснии и Герцеговине соблюдаются договоренности. |
| I know that it has not been easy to reach agreement. | Я знаю, что им было нелегко придти к такой договоренности. |
| The practical modalities of this agreement are yet to be finalized. | Практический механизм реализации такой договоренности еще предстоит доработать. |
| The parties may "vary" by agreement the provisions of Art. 11.1, and 11.3. | Стороны могут "изменять" по договоренности положения статей 11.1, и 11.3. |
| Both parties should build on this modest measure of agreement, stop the violence and embark on dialogue. | Обе стороны должны закрепить успех, достигнутый в результате осуществления этой скромной меры по достижению договоренности, прекратить насилие и приступить к диалогу. |