Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
So far the Federal Republic had not received any direct reply from Tirana. (This issue is being pursued by the Austrian European Union (EU) Presidency.) If a bilateral agreement could be reached, UNHCR would provide the logistics. Союзная Республика пока не получила из Тираны какого-либо прямого ответа. (Австрия, председательствующая в Европейском союзе (ЕС), держит этот вопрос в поле зрения.) Если можно было бы достичь двусторонней договоренности, УВКБ предоставило бы материально-техническое обеспечение.
There is a wide consensus that in the event that there should be agreement for an increase in the permanent membership, an increase only by industrialised countries would be unacceptable. Существует широкий консенсус в отношении неприемлемости расширения членского состава Совета лишь за счет включения в него промышленно развитых стран в случае достижения договоренности об увеличении числа постоянных членов.
The basic task of the session was to agree on an action plan on all aspects of the Protocol that would set ambitious and politically firm deadlines for agreement. Основная задача сессии заключается в согласовании плана действий, который касался бы всех аспектов Протокола и который предусматривал бы конкретные и подкрепленные политической волей твердые сроки для достижения договоренности.
The visit to Senegal and Guinea revealed the need to continue to build confidence among the countries of the subregion and to establish a propitious climate for agreement on specific security enhancement and monitoring mechanisms. Визит в Сенегал и Гвинею указал на необходимость продолжения усилий для укрепления доверия между странами субрегиона и для создания благоприятного климата для достижения договоренности о конкретных механизмах укрепления безопасности и контроля.
At the time of writing, UNMOT is working with the two sides to come to an agreement on the issue. English На момент составления настоящего доклада МНООНТ проводит работу с обеими сторонами для достижения договоренности по этому вопросу.
In addition, Croat and Bosniac officials reached agreement in canton 4 (Zenica) to create joint police structures in the cantonal Ministry of Interior and in police administration throughout the canton. Кроме того, хорватские и боснийские должностные лица достигли договоренности в кантоне 4 (Зеница) о создании совместных полицейских структур в кантональном министерстве внутренних дел и в полицейской администрации по всему кантону.
Establishing whether parallel behaviour is a result of independent business decisions or tacit agreement would probably necessitate an inquiry into the market structure, price differentials in relation to production costs, timing of decisions and other indications of uniformity of enterprises behaviour in a particular product market. Для установления того, является ли параллельное поведение результатом независимых деловых решений или негласной договоренности, вероятно, потребуется изучить структуру рынка, разницу в ценах по отношению к издержкам производства, сроки принятия решений и другие признаки согласованного поведения предприятий на конкретном товарном рынке.
It was decided to resume consideration of this item at the next session, using a proposal to be prepared by the expert from FEMFM and based on the text which is reproduced in annex 3 to this report, with the intention of reaching a final agreement. Было решено вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующей сессии на основе предложения, которое будет подготовлено экспертом из ФЕПФМ и которое должно базироваться на тексте, приводимом в приложении З к настоящему докладу, с тем чтобы можно было достичь окончательной договоренности.
The sides also reached agreement on cooperation in exploiting Kazakhstan's hydrocarbon deposits on the Caspian, using Russian river transport routes, primarily the Volga river and the Volga-Don canal, and more effective cooperation in developing export pipelines. Стороны достигли также договоренности о сотрудничестве в освоении казахстанских месторождений углеводородов на Каспии, использовании российских речных транспортных путей, в первую очередь реки Волга и Волго-Донского канала, и о более эффективном взаимодействии в развитии экспортных трубопроводов.
Ms. SUNDBERG (Sweden) said that the text of Part 12 had been painstakingly negotiated, with substantial concessions made on both sides, but she particularly regretted that no agreement had been reached on the financing of the Court in its initial phase. Г-жа СУНДБЕРГ (Швеция) говорит, что текст части 12 - это результат обстоятельных переговоров, причем обе стороны пошли на значительные уступки, однако она особенно сожалеет о том, что никакой договоренности не было достигнуто относительно финансирования Суда на начальном этапе его деятельности.
Clarification was also requested in the context of paragraph 12 regarding the possibility of expanding the functions of the mechanisms by the agreement of the parties, even though the approval of the Security Council was required. Кроме того, поступила просьба разъяснить, в контексте пункта 12, возможность расширения функций механизмов по договоренности между сторонами, хотя при этом требуется одобрение со стороны Совета Безопасности.
By agreement, two or more States may make joint or separate submissions to the Commission requesting the Commission to make recommendations with respect to delineation: По договоренности два государства и более могут делать совместные или индивидуальные представления Комиссии, попросив Комиссию вынести рекомендации в отношении разграничения:
It is hoped that the Government and UNITA will be able to reach an agreement on this important issue in conformity with the letter and spirit of the Lusaka Protocol. Следует надеяться на то, что правительство и УНИТА сумеют прийти к договоренности по этому важному вопросу в соответствии с духом и буквой
As part of this agreement, Ireland and the United Kingdom will share ozone monitoring sites, exchange monitoring data on a real time basis and cooperate in forecasting ozone episodes. В рамках этой договоренности Ирландия и Соединенное Королевство будут совместно использовать станции мониторинга озона, обмениваться данными мониторинга в реальном масштабе времени и сотрудничать в области прогнозирования случаев высокой концентрации озона.
The SBI requested its Chairman to consider convening broadly representative informal intersessional consultations, if feasible, to facilitate possible agreement on the programme budget at its sixth session. с) ВОО предложил своему Председателю рассмотреть целесообразность проведения широко репрезентативных неофициальных межсессионных консультаций в целях содействия достижению возможной договоренности в отношении бюджета по программам на его шестой сессии.
On 28 April, it was revealed that Deputy Minister Michael Eitan had held months of secret talks with Orient House leader Husseini and that Prime Minister Netanyahu had authorized the negotiations, which produced agreement on a range of issues. 28 апреля поступило сообщение о том, что заместитель министра Михаэль Эйтан в течение нескольких месяцев вел секретные переговоры с руководителем Восточного дома Хуссейни, что эти переговоры были санкционированы премьер-министром Нетаньяху и что в ходе этих переговоров были достигнуты договоренности по целому кругу вопросов.
Following that agreement, representatives on both sides of the debate expressed disappointment at what they saw as a lack of progress on the issue and inflexibility on the part of certain Parties. После достижения этой договоренности представители обеих сторон спора выразили разочарование по поводу отсутствия, по их мнению, прогресса в этом вопросе и отсутствия гибкости некоторых Сторон.
Enterprises intending to enter into restrictive agreements or arrangements of the type falling under paragraph I would accordingly need to notify the national authority of all the relevant facts of the agreement in order to obtain authorization in accordance with the procedure described in article 6. Предприятия, намеревающиеся заключать ограничительные соглашения или договоренности, подпадающие под действие пункта І, должны будут уведомлять национальный орган о всех соответствующих фактах, касающихся данного соглашения, с тем чтобы получить разрешение согласно процедуре, излагаемой в статье 6.
It covers both formal arrangements - for example memoranda of understanding or inter-agency letters of agreement for the implementation of specific technical cooperation activities - as well as informal relationships at the working level. Оно строится на основе как официальных соглашений, например меморандумов о договоренности, или межучрежденческих соглашений об осуществлении конкретных мероприятий в области технического сотрудничества, так и на основе неформальных связей на рабочем уровне.
As a result of agreement during the Chairman's visit to Baghdad during October 1996, the Deputy Executive Chairman paid a visit to Baghdad in November to discuss the ongoing monitoring and verification system and ways in which its functioning could be improved. В результате договоренности, достигнутой в ходе визита Председателя в Багдад в октябре 1996 года, заместитель Исполнительного председателя посетил Багдад в ноябре для обсуждения системы постоянного наблюдения и контроля и методов улучшения ее функционирования.
It should be stressed that the agreement of the parties to the deployment and their adherence to an agreed cease-fire are indispensable conditions for the deployment of an international force, as is the condition that the proposed force should control the airport. Следует подчеркнуть, что согласие сторон на развертывание сил и соблюдение ими договоренности о прекращении огня являются необходимыми условиями развертывания международных сил, равно как и условие, согласно которому предлагаемые силы должны контролировать аэропорт.
Therefore, I am very grateful to the representative of Yemen that he followed an agreement we reached before the proceeding that he would ask to speak on a point of order after the representative of Luxembourg introduced his amendment. Поэтому я признателен представителю Йемена за то, что он следует достигнутой нами перед началом обсуждения договоренности о том, что он попросит слово по порядку ведения заседания после внесения представителем Люксембурга его поправки.
Several participants expressed the view that the chart was insufficient because it did not give clear guidance on the missions scheduled, nor did it provide information on missions being contemplated but for which no agreement had been reached with the concerned Member State. Ряд участников выразили мнение, что это расписание является недостаточным, поскольку оно не дает четкого представления о запланированных миссиях и не содержит информации о тех миссиях, которые намечается организовать, но по которым не достигнуто договоренности с соответствующим государством-членом.
A second approach could be an agreement to remove all types of subsidies except those related to research and environmental protection; Второй подход мог бы заключаться в достижении договоренности на предмет отмены всех видов субсидий, за исключением тех, которые выделяются на исследовательскую работу и защиту окружающей среды;
In the absence of any agreement or arrangement of the sort referred to in question 25, does your country's legislation permit joint investigations on a case-by-case basis? В отсутствие какого-либо соглашения или договоренности, указанных в вопросе 25, допускает ли законодательство вашей страны проведение совместных расследований в каждом отдельном случае?