Agreement has to be reached by 1 July 1994 on a common United Nations system- wide manual for procedures relating to programme-component and project formulation, appraisal, implementation, monitoring and evaluation. |
К 1 июля 1994 года предстоит достигнуть договоренности о едином для всей системы Организации Объединенных Наций руководстве по процедурам, касающимся компонентов программ и составления, предварительной оценки, осуществления, контроля и окончательной оценки проектов. |
Agreement would have to be secured on mechanisms to oversee and monitor the realization of the commitments in the identified critical areas, and this would require a multi-stakeholder approach. |
Необходимо достичь договоренности относительно механизмов наблюдения и контроля за выполнением обязательств в наиболее важных выявленных областях, и для этого потребуется разработать подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон. |
The latter would occupy the presidency during the second part of the transition while the Vice-President would be a G-10 representative and the remainder of the Government would be constituted in accordance with the Agreement. |
Вице-президент становится президентом на втором этапе переходного периода, а на должность вице-президента назначается представитель Группы 10, причем остальные должности в правительстве заполняются по договоренности. |
Firstly: there should be agreement on new concepts concerning the issues of world peace and development that would rid the world of the residues and perceptions of the ideological and strategic thinking that prevailed throughout the cold-war period; |
во-первых, необходимо достичь договоренности относительно новых концепций, касающихся вопросов международного мира и развития, которые способствовали бы освобождению мира от наследия и теорий идеологического и стратегического мышления, господствовавшего в период "холодной войны"; |
(c) ECA leadership in the priority area Harnessing Information Technology for Development (HITD) has resulted in agreement that of the African Information Society Initiative (AISI) becomes the implementation framework for HITD. |
с) ведущая роль ЭКА в приоритетной области, связанной с осуществлением программы информационной технологии на службе развития, позволила достичь договоренности о том, что основой для осуществления этой программы будет служить Африканская инициатива по созданию информационного общества. |
Agreement on the composition of the Council. |
Достижение договоренности о составе Совета. |
Russia has fulfilled all its obligations under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe emanating from the 1999 Istanbul Agreement on adaptation of the Treaty. |
Россия выполнила все относящиеся к ДОВСЕ договоренности, достигнутые при подписании Соглашения об адаптации в Стамбуле в 1999 году. |
Unless otherwise agreed, any legal dispute concerning the interpretation of this Agreement may be submitted by either Party to the International Court of Justice. |
В отсутствие договоренности об ином любой юридический спор, связанный с толкованием настоящего Соглашения, может быть передан любой стороной в Международный Суд. |
Russia has complied with all the CFE-related agreements which were reached at the signing of the Agreement on Adaptation in Istanbul in 1999. |
Россия выполнила все относящиеся к ДОВСЕ договоренности, достигнутые при подписании Соглашения об адаптации в Стамбуле в 1999 году. |
The Security Council notes with approval the DPRK decision in the Agreed Framework to freeze its graphite-moderated reactors and related facilities, which is a voluntary measure beyond what is required by the Treaty and the IAEA-DPRK Safeguards Agreement. |
Совет Безопасности с одобрением отмечает отраженное в Рамочной договоренности решение КНДР остановить свои реакторы с графитовым замедлителем и связанные с ними установки, что представляет собой добровольную меру, выходящую за рамки требований Договора и Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР. |
That may be regarded as a model approach to establish binding regional mechanisms for implementation of the Agreement, analogous to the way the post-1995 RFMOs have given the possibility to States to agree new binding arrangements. |
Данную инициативу можно рассматривать в качестве образцового подхода к созданию обязательных региональных механизмов осуществления Соглашения, аналогичного тому, как РРХО, созданные после 1995 года, дали государствам возможность заключить новые, юридически обязательные договоренности. |
CCSBT, IATTC, ICCAT, NAFO, NASCO, SEAFO and SPRFMO indicated that all States having a real interest in the fisheries under their management may become members of their organizations or participants in their arrangements, in accordance with the relevant provisions of the Agreement. |
ИАТТК, ИККАТ, ККСБТ, НАСКО, НАФО, СЕАФО и СПРФМО указали, что все государства, проявляющие реальный интерес к подведомственным им промыслам, могут становиться членами организации или участниками договоренности сообразно соответствующим положениям Соглашения. |
The Headquarters Agreement referred to in paragraph 2 of this article shall be independent of this Agreement. |
Соглашение о местопребывании, упомянутое в пункте 2 настоящей статьи, не зависит от настоящего Соглашения. Однако его действие прекращается: а) по договоренности между правительством принимающей страны и Организацией; |
A Memorandum of Agreement was signed by the end of theworkshop. |
В конце рабочего совещания был подписан Меморандум о договоренности. |
Agreement on the contractual arrangement with Augusta Victoria for 1996 was delayed pending negotiation of a new fee-for-service system to replace the present fixed-rate fee-for-bed system. |
Вступление в силу договоренности с больницей Августы Виктории на 1996 год было отложено до завершения обсуждения вопроса о введении новой системы дифференцированной оплаты услуг взамен нынешней системы фиксированных тарифов за место. |
The draft resolution will not help in the settlement of the nuclear issue of the Korean peninsula, but will serve the dishonest purpose of putting pressure on the Democratic People's Republic of Korea and non-compliance with the Democratic People's Republic of Korea/United States Agreed Framework Agreement. |
Данный проект резолюции не принесет никакой пользы в разрешении ядерной проблемы Корейского полуострова, а послужит лишь нечестной цели оказания на Корейскую Народно-Демократическую Республику давления и невыполнения заключенной Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Рамочной договоренности. |
Noting the bitter reactions towards the Marcoussis Agreement, when I returned from Paris after the Kléber meeting, I appealed to you for calm and patience by inviting you to try this "medicine", for lack of a better alternative. |
Вернувшись из Парижа после встречи с Клебером, я столкнулся с вашей бурной реакцией на договоренности, получившие название «соглашений Лина-Маркуси», и обратился к вам с призывом проявлять спокойствие и сдержанность и предложил, за неимением лучшего, согласиться на эти меры. |
Renewal of the MINEDUC-IIDH agreement; |
возобновление договоренности между министерством просвещения и МИПЧ; |
The arguments by certain countries that the DPRK is not cooperating with the IAEA and is not implementing the obligations of the IAEA-Democratic People's Republic of Korea Safeguards Agreement are all aimed at hindering the implementation of the Agreed Framework. |
Доводы некоторых стран о том, что КНДР не сотрудничает с МАГАТЭ и не выполняет обязательства, существующие в рамках Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и Корейской Народно-Демократической Республикой, направлены на то, чтобы помешать осуществлению Рамочной договоренности. |
We deem it important for all political forces in Côte d'Ivoire fully and promptly to implement all provisions of the Linas-Marcoussis Agreement and other accords in order to proceed smoothly and methodically towards the establishment of conditions of stability for the 2005 elections. |
Считаем важным, чтобы все политические силы в Кот-д'Ивуаре выполняли полностью и без задержек все положения Соглашения Лина-Маркуси и другие договоренности, с тем чтобы без срывов и подготовленно прийти в стабильной обстановке к выборам 2005 года. |
Australia-New Zealand Closer Economic Relations Agreement, with the Protocol on the Acceleration of Free Trade in Goods, and the Memorandum of Understanding between the Government of New Zealand and the Government of Australia on Harmonization of Business Law. |
Австралийско-новозеландское соглашение об укреплении экономических связей с Протоколом об ускорении ввода режима свободной торговли товарами и c Меморандумом о договоренности между правительством Новой Зеландии и правительством Австралии об унификации хозяйственного права. |
(a) Confirmation of acceptance of the Framework Agreement and the Modalities and of the fact that the consolidated technical arrangements should reflect the content of those two documents, which had been endorsed by the OAU Summit in Algiers; |
а) подтверждение согласия с Рамочным соглашением и условиями его осуществления, а также с тем фактом, что сводные технические договоренности должны отражать содержание двух вышеупомянутых документов, одобренных на встрече ОАЕ на высшем уровне в Алжире; |