Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Enhancing clarity on the current understanding and agreement on goals and issues while creating momentum in addressing the challenges; повышение четкости нынешнего понимания и договоренности в отношении целей и вопросов при одновременном создании импульса в реагировании на вызовы;
In the event that no agreement was reached on changing the project, the EMEP Steering Body had recommended that Ukraine be requested to pay its arrears in cash. Если по вопросу о переориентации проекта не будет достигнуто договоренности, Руководящий орган ЕМЕП рекомендовал просить Украину выплатить свою задолженность наличными.
Once a decision to enter mediation is made, United Nations mediators have often found it useful to reach agreement on procedural arrangements before entering substantive talks. Посредники Организации Объединенных Наций пришли к выводу, что после принятия решения о начале посреднической деятельности часто бывает полезным достичь договоренности по процедурным вопросам, прежде чем начинать обсуждение вопросов существа.
It frequently commits parties not to abandon the talks unilaterally and contains agreement on venue, agenda, and timeline, as well as procedures for interacting with the media. В рамочном соглашении часто содержится обязательство обеих сторон не покидать переговоры в одностороннем порядке, а также отражены договоренности, касающиеся места переговоров, повестки дня, сроков и порядка установления контактов со средствами массовой информации.
The absence of an agreement on who should now chair the Committee has contributed to the stagnation of the Committee's work. Отсутствие договоренности относительно того, кто должен выполнять функции Председателя в этом Комитете, способствовало существенному замедлению его работы.
The group was urged to suspend finalization of budgetary considerations until agreement had been reached on substantive issues which might have implications for the secretariat's indicative budget. Группе было настоятельно предложено приостановить работу над составлением окончательного бюджета до достижения договоренности по вопросам существа, которые могли бы иметь последствия для ориентировочного бюджета секретариата.
Subcontracts (Letters of agreement for cooperating agencies) Субконтракты (письма о договоренности для сотрудничающих учреждений)
I urge the parties to make the compromises necessary for an agreement on the mapping of the border zone and locations for the monitoring mechanism. Я призываю стороны пойти на необходимые компромиссы в интересах достижения договоренности о составлении карты пограничного района и мест размещения механизма пограничного контроля.
Under the agreement, the format of the ruling coalition remains unchanged, comprising PDK and AKR, with the AKR role increased through two additional ministerial posts. Согласно договоренности формат правящей коалиции остается без изменения - ДПК и НКА при более значимой роли НКА за счет двух дополнительных министерских постов.
In particular, the authorities remain focused on a limited number of leads and have failed to implement the agreement to widen the scope of the investigations. В частности, власти по-прежнему концентрируются на ограниченном числе направлений и не выполняют договоренности о расширении масштабов расследования.
Disengagement may be accompanied by mutual agreement of the performance objectives and quantitative indicators with regard to the risks that need to be met before a trading partnership may resume. Прекращение сотрудничества может сопровождаться достижением взаимной договоренности о целях и количественных показателях в отношении устранения рисков, выполнение которой является необходимым условием возобновления торгового партнерства.
"Assignment" is the transfer by agreement "Уступка" означает передачу по договоренности
Target 2011: agreement is reached between the Government and the international community on a joint approach to the peace process Целевой показатель на 2011 год: достижение договоренности между правительством Афганистана и международным сообществом относительно общего подхода к осуществлению мирного процесса
There was not yet agreement in New York on the issue, which had been deferred because the United Nations Secretariat would not be IPSAS-compliant until 2014. В Нью-Йорке договоренности по данному вопросу пока еще достигнуто, а его рассмотрение было отложено, поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций не будет соответствовать нормам МСУГС вплоть до 2014 года.
We should look at it with an open mind so that progress can be achieved and an agreement satisfactory to everybody can be reached. Мы должны посмотреть на него свежими глазами и подумать, чтобы достичь прогресса и приемлемой для каждого договоренности.
The obligation to pay alimony is derived from Spanish law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. Обязательство выплачивать алименты вытекает из испанского законодательства, но не из договоренности в отношении раздельного проживания или развода, подписанной автором и его бывшей супругой.
Securing agreement among different governmental agencies on a single point of contact for tracing. достижение договоренности между различными правительственными учреждениями в отношении единого контактного центра по вопросам отслеживания.
In the absence of an agreement on transparency requirements, the Disarmament Commission did not succeed in concluding negotiations on the text by consensus in 1989. В отсутствие договоренности по требованиям к транспарентности Комиссии по разоружению не удалось в 1989 году завершить консенсусом переговоры по этому тексту.
A State may limit the range of choices under this heading to those destination States falling under a special arrangement or agreement. Государство может ограничить выбор мест назначения, упоминаемых в настоящем разделе, теми государствами назначения, которые являются участниками соглашения или специальной договоренности.
Meanwhile, credit information sharing by agreement among MFIs in a given jurisdiction appears to be a growing phenomenon, particularly where formal credit bureaus may not exist or may be too expensive to establish. Между тем обмен кредитной информацией по договоренности между МФУ в той или иной стране, как представляется, становится все более распространенным явлением, особенно там, где официальных кредитных бюро, возможно, еще нет или где их создание может оказаться слишком дорогим.
Ms. Sanderson (United Kingdom) said that her delegation also supported the Canadian proposal, subject to agreement on the new wording. Г-жа Сандерсон (Соединенное Королевство) говорит, что делегация ее страны также поддерживает предложение Канады при условии достижения договоренности по новой формулировке.
The representative of Germany reported that the work regarding the insertion of limit values into the gtr was not yet concluded, but close to an agreement. Представитель Германии сообщил, что работа по включению предельных значений в гтп еще не завершена, но неофициальная группа близка к достижению договоренности.
This (these) vehicle(s) shall be selected by the applicant with the agreement of the technical service. Это транспортное средство (эти транспортные средства) выбирает податель заявки по договоренности с технической службой.
The Chair is keen to receive feedback on the usefulness of the proposed approach in the text and to see this text advance towards agreement. Председатель хотела бы получить отклики в отношении полезности предлагаемого в тексте подхода и надеется, что этот текст позволит продвинуться вперед в направлении достижения договоренности.
The Chair suggests that Parties reach agreement on as many of these issues as possible at this session; Председатель предлагает, чтобы на этой сессии Стороны достигли договоренности по как можно большему количеству этих вопросов;