Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The talks resulted in an agreement on initial talks on cessation of hostilities, outside the Sudan, between the Government and the Darfur armed movements as well as the Government and SPLM-N with the same facilitator, the High-level Implementation Panel, but on separate mediation tracks. Переговоры увенчались достижением договоренности о проведении за пределами Судана первоначальных переговоров о прекращении военных действий между правительством и вооруженными движениями в Дарфуре, а также правительством и НОДС-С в качестве различных направлений при одном и том же посреднике - Имплементационной группе высокого уровня.
The Committee reiterates its previous recommendation and urges Macao, China, to pursue negotiations with mainland China with a view to reaching a firm agreement on the transfer of offenders from Macao to the mainland, as a matter of priority. Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию и настоятельно призывает Макао в приоритетном порядке продолжить переговоры с континентальным Китаем с целью достижения твердой договоренности по вопросу о передаче преступников из Макао в континентальный Китай.
Some delegations had argued for the list to be as inclusive as possible to demonstrate the diversity of already existing State practice, whereas others had emphasized that the list should, as much as possible, reflect common agreement. Некоторые делегации ратовали за то, чтобы сделать список как можно более полным, чтобы продемонстрировать многообразие сегодняшней практики государств, тогда как другие подчеркивали, что перечень должен в максимальной степени отражать общие договоренности.
It acknowledged the complexity of formulating a definition of terrorism and deciding on the scope of the convention and welcomed any concerted effort to reach agreement on outstanding issues not covered by existing conventions. Она признает сложность выработки определения терроризма и принятия решения в отношении сферы охвата этой конвенции и приветствует любые целенаправленные решения по достижению договоренности по тем нерешенным вопросам, которые не охвачены существующими конвенциями.
Article 5 (...) (2) The arbitral tribunal shall not accept submissions on other matters within the scope of the dispute unless this is expressly provided for in the treaty in question or there is an agreement by the disputing parties to this effect. Статья 5 (...) (2): арбитражный суд не принимает представления по другим вопросам, относящимся к существу спора, если только это прямо не предусмотрено в конкретном договоре или не существует соответствующей договоренности между сторонами в споре.
In accordance with Article 58 CISG, the payment of the price depends primarily on the parties' agreement, i.e. in this case the price was to be paid after the inspection of the goods in Poland. В соответствии со статьей 58 КМКПТ уплата цены зависит в первую очередь от договоренности сторон, т. е. в данном случае цена подлежала уплате после осмотра товара в Польше.
The Doha Development Round must be brought to a successful conclusion, as further delay in reaching agreement on a response to the global financial and economic crisis could lead to staggering losses, millions of people trapped in poverty and further erosion of development gains. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития необходимо привести к успешному завершению, поскольку дальнейшие проволочки в достижении договоренности в отношении мер реагирования на мировой финансовый и экономический кризис могут привести к колоссальным потерям, нищете миллионов людей и дальнейшей потере завоеваний в области развития.
Work is being done in many quarters to raise awareness and to secure agreement to allow abortions on the grounds stated, particularly in cases of incest and in the early weeks of pregnancy. Во многих сферах ведется работа по привлечению внимания к этому вопросу и достижению договоренности о допущении абортов по ряду установленных причин, в том числе в случаях инцеста и в первые недели беременности.
Though some actions had been taken by the office since completion of the Assessment of the United Nations Department of Safety and Security, the office had not reached agreement on defined recommendations and actions to be taken. Хотя с момента завершения оценки, проведенной Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности, этим отделением и были приняты некоторые меры, в данном учреждении не удалось достичь договоренности в отношении конкретных рекомендаций и мер, которые необходимо предпринять.
Before suspending the seventeenth session of the AWG-KP, the Chair appealed to Parties to work between the first and second parts of the session in order to ensure that agreement could be reached in Doha. Прежде чем объявить перерыв в работе семнадцатой сессии СРГ-КП, Председатель обратилась к Сторонам с призывом провести в период между первой и второй частями сессии работу в целях обеспечения достижения договоренности в Дохе.
(b) In the absence of an agreement, the transit period must not exceed that which would result from the application of 2 to 4 Ь) При отсутствии договоренности срок доставки не должен превышать срока, устанавливаемого на основании применения пунктов 2-4.
The international community must respond through greater cooperation, including initiatives to address the root causes of terrorism, and by expediting an agreement on the draft convention on international terrorism, which was needed more than ever before. Международное сообщество должно реагировать на этот рост посредством более широкого сотрудничества, в том числе посредством реализации инициатив, направленных на устранение коренных причин терроризма, а также путем ускорения достижения договоренности по проекту конвенции о международном терроризме, которая необходима как никогда ранее.
The sponsor delegation had stressed that the proposed conference should be discussed on its own merits and should not be linked to the discussions on the draft convention; it could, however, facilitate negotiations and mobilize the political will necessary to reach agreement thereon. Делегация-автор особо указала на то, что вопрос о созыве предлагаемой конференции следует рассматривать отдельно, вне связи с дискуссией по проекту конвенции; вместе с тем, ее проведение могло бы способствовать достижению прогресса на переговорах и мобилизации политической воли, необходимой для достижения договоренности по проекту конвенции.
It is increasingly understood that when proposed extractive projects might affect indigenous peoples or their territories, it is simply good practice for the States or companies that promote the projects to acquire the consent or agreement of the indigenous peoples concerned. Становится все более очевидным, что в случаях, когда предлагаемые добывающие проекты могут затронуть интересы коренных народов или иметь последствия для их территорий, добросовестная практика требует, чтобы государства или компании, продвигающие эти проекты, достигли договоренности с соответствующим коренным народом или заручились его согласием.
His Government continued to cooperate with CTED, whose visit to Doha in January 2013 had resulted in an agreement to hold a workshop from 10 to 12 December 2013 on comprehensive integrated strategies to fight terrorism. Его правительство продолжает сотрудничать с ИДКТК, визит которого в Доху в январе 2013 года привел к достижению договоренности о проведении 10 - 12 декабря 2013 года семинара-практикума о всеобъемлющих комплексных стратегиях борьбы с терроризмом.
According to the court, the application of Article 11(4) required the existence of an agreement as to an alternative appointment procedure, but no such procedure had been agreed to in this case. По мнению суда, для применения пункта 4 необходимо, чтобы между сторонами существовала договоренность о применении альтернативной процедуры назначения, а в данном случае такой договоренности не было.
Lastly, he said that most of the countries in the South were looking forward to discussing the agenda on financing for development and to agreement on the modalities for the 10-year review of the Almaty Programme of Action. В заключение он говорит, что большинство стран Юга надеются на обсуждение повестки дня по финансированию развития и на достижение договоренности по тематике 10ти годичного обзора результатов осуществления Алматинской программы действий.
An agreement on improving the prison system had been concluded among the judiciary and the legislative and executive branches, under which the Government undertook to update and provide greater access to the legal system, improve the social reintegration of former prisoners and expand educational services in prisons. Судебная, законодательная и исполнительная ветви власти достигли договоренности об улучшении тюремной системы, в соответствии с которой правительство обязуется обновлять правовую систему и сделать ее более доступной, принять более эффективные меры по социальной реинтеграции бывших заключенных и расширить сферу услуг в области образования, оказываемых в тюрьмах.
IRU is expected to deliver a presentation at the sixth session of the Group of Experts (31 October 2013) in order to facilitate a conclusion and agreement by the Group of the prevailing legal instrument in the different transport scenarios. Как ожидается, МСАТ сделает сообщение на шестой сессии Группы экспертов (31 октября 2013 года), с тем чтобы Группа экспертов могла прийти к выводу и достичь договоренности по правовому документу, имеющему преимущественную силу при различных схемах перевозок.
Solomon Islands is party to the multilateral agreement that established PTCN in the region, a multilateral arrangement between Pacific chiefs of police, and arrangements established through the Pacific Islands Forum Secretariat and Melanesian Spearhead Group. Соломоновы Острова являются участником многостороннего соглашения о создании ТСТП в регионе, многосторонней договоренности между начальниками полиции стран Тихоокеанского региона и механизмов, созданных при помощи секретариата Форума тихоокеанских островов и Передовой группы меланезийских государств.
Regarding Abyei, he said that the parties had not been able to reach any agreement on the resolution of the final status of the area and stressed that a solution was needed to maintain peaceful order among the communities living in the area. Касаясь ситуации в Абьее, он сказал, что стороны не смогли достичь договоренности относительно урегулирования вопроса об окончательном статусе этого района, и подчеркнул, что решение необходимо для поддержания мира в отношениях между общинами, проживающими в этом районе.
As the Special Committee on Peacekeeping Operations was the only forum for in-depth policy review in the area of peacekeeping, that Committee's failure to reach agreement on the draft recommendations of its Working Group of the Whole was regrettable. Поскольку Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным форумом, уполномоченным проводить углубленный анализ политики в области поддержания мира, вызывает сожаление тот факт, что Комитету не удалось достичь договоренности по проекту рекомендаций его Рабочей группы полного состава.
Regretting that that Committee had been unable to adopt substantive recommendations in 2013, the Republic of Korea welcomed the establishment of an open-ended intersessional group of "friends of the Chair" and trusted that that group would facilitate agreement prior to the 2014 session. Выразив сожаление по поводу того, что Комитету не удалось принять такие рекомендации в 2013 году, Республика Корея с удовлетворением отмечает создание межсессионной группы открытого состава «друзей Председателя» и выражает уверенность, что эта группа сможет содействовать достижению договоренности до сессии 2014 года.
This has led in some instances to the creation of offences that are so broad that they criminalize almost any kind of agreement, thus departing from the fundamental purpose of the Convention and creating criminal liability without precise boundaries. В некоторых случаях это привело к установлению составов преступлений, которые являются столь широкими, что позволяют криминализировать практически любой вид договоренности, а это является отходом от основной цели Конвенции и ведет к установлению уголовной ответственность без четких границ.
Thus, the first EPR conducted by ECE outside its region was done in agreement and cooperation with the United Nations Economic Commission for Africa (ECA), of which Morocco is a member State, with support from the Subregional Office for North Africa (SRO-NA). Таким образом, первый ОРЭД, организованный ЕЭК за пределами региона, проводился по договоренности и в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) Организации Объединенных Наций, членом которой является Марокко, при поддержке субрегионального отделения для Северной Африки.