The United States supports the outcome at Bali and is strongly committed to achieving the goals of the Bali Road Map and reaching an agreement in the United Nations Framework Convention on Climate Change in 2009. |
Соединенные Штаты поддерживают итоги Балийской встречи и преисполнены твердой решимости достичь целей, поставленных в разработанной на Бали «дорожной карте», а в 2009 году - договоренности согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The Bureau noted that in spite of the remaining difficulties in reaching an agreement amongst parties concerned for the harmonization of the AETR and the respective EU regulation concerning the driving and rest time of professional drivers engaged in international transport, positive attitude towards finding solution was detected. |
Бюро отметило, что, несмотря на остающиеся трудности в достижении договоренности между заинтересованными сторонами в деле гармонизации ЕСТР и соответствующих правил ЕС, касающихся продолжительности управления и отдыха профессиональных водителей, участвующих в международных перевозках, было продемонстрировано позитивное отношение к поиску решений. |
Following the agreement undersigned by SPA on 23 December requiring it to establish the commission within one month, there were fears that the bill would be expedited. |
После достижения 23 декабря договоренности, подписанной ССП, о создании комиссии в месячный срок, высказывались опасения тем, что этот законопроект будет принят в ускоренном порядке. |
Drafting of reports (where there is agreement on the establishment of benchmarks and on the elaboration of recommendations and action plans) |
Подготовка проекта доклада (при наличии договоренности об определении контрольных показателей и разработке рекомендаций и планов действий) |
That had included an ambitious national project which provided funding to all schools for combating academic failure and organizing teacher training in that respect, and a "protocol of agreement" on schooling of Roma children, which provided for activities intended to achieve integration. |
Эти усилия включают широкомасштабный национальный проект, в рамках которого обеспечивается финансирование для всех школ в целях борьбы с академической неуспеваемостью и организации подготовки преподавателей по таким вопросам, а также «протокол о договоренности» относительно обучения в школах детей рома, который предусматривает мероприятия по достижению интеграции. |
The United Nations Summit on Climate Change has demonstrated that it is important to reach a comprehensive and fair agreement on future global climate policy at the Copenhagen Conference, to be held in December of this year. |
Саммит Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата продемонстрировал, что важно достичь всеобъемлющей и справедливой договоренности о будущей глобальной политике в связи с изменением климата на Конференции в Копенгагене, которая должна состояться в декабре этого года. |
The United Nations family of agencies, funds and programmes is best placed to act in an increasingly coherent manner to support Member States, during both the negotiation and the implementation phases of a new climate change agreement. |
Система учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций обладает наилучшими возможностями для того, чтобы все более слаженно оказывать государствам-членам поддержку - как в ходе переговоров, так и на этапах выполнения новой договоренности относительно изменения климата. |
Ongoing consultation and dialogue will be essential for reaching common understanding of partnership and agreement on roles and responsibilities to ensure mutual accountability. Key actions |
Постоянные консультации и диалог будут иметь важнейшее значение для выработки общего понимания идеи партнерства и достижения договоренности относительно роли и ответственности в целях обеспечения взаимной подотчетности. |
In addition, UNDP agreements with programme country government or third-party contributors for the purpose of support to the fund would be adapted to take into account the modified reporting, auditing, and monitoring and evaluation arrangements in line with the agreement. |
Кроме того, договоренности ПРООН с правительством охваченной программой страны или донорами третьей стороны в отношении поддержки фонда будут адаптированы в целях учета видоизмененных механизмов отчетности, ревизии, контроля и оценки в соответствии с достигнутым соглашением. |
Additionally, the productivity of these sessions may be influenced by the assurances and arrangements regarding the availability of financial resources to assist those countries with their implementation of any resulting agreement. |
Помимо этого, на результативность таких сессий могут влиять заверения и договоренности по поводу предоставления финансовых ресурсов для оказания этим странам помощи при осуществлении ими любого заключенного в результате этого соглашения. |
It is urgent and critical that the working group reach an early agreement on immediate policy actions to be taken by the international community in support of developing countries, which have suffered the most as a result of this global financial meltdown. |
Крайне необходимо и исключительно важно, чтобы эта группа как можно скорее достигла договоренности относительно срочных политических мер, которые международное сообщество должно принимать в поддержку развивающимся странам, которые больше всего пострадали в результате глобального финансового краха. |
I therefore urge every Head of State or Government to seize the moment to reach an agreement that will protect the inhabitants of this planet from one of the most serious challenges ever to confront humanity. |
Поэтому я настоятельно призываю каждого главу государства или правительства воспользоваться моментом для того, чтобы достичь договоренности, способной защитить население планеты от одной из наиболее серьезных угроз, с которыми когда-либо сталкивалось человечество. |
We look forward to the start of negotiations in January on a fissile material cut-off treaty and to an NPT Review Conference that strengthens the operation of that agreement. |
Мы с нетерпением ожидаем начала запланированных на январь переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, а также начала Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, призванной содействовать осуществлению этой договоренности. |
The matter will be discussed with the main donors during the upcoming mission of the Regional Office for Asia and the Pacific to Afghanistan in February 2009 to reach an agreement. |
Этот вопрос будет обсуждаться с основными донорами в ходе предстоящей поездки представителей Регионального отделения для Азии и Тихого океана в Афганистан в феврале 2009 года для достижения договоренности. |
At the first part of the resumed sixty-second session, in March 2008, the Committee had deliberated at length over proposals for streamlining contracts and harmonizing conditions of service, without reaching agreement. |
В ходе первой части возобновленной шестьдесят второй сессии в марте 2008 года Комитет обстоятельно рассмотрел предложения относительно рационализации системы контрактов и унификации условий службы, но не смог добиться достижения по ним договоренности. |
As we all know, the Committee has made continuing efforts to reach agreement on ways forward in implementing the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace. |
Все мы знаем, что Комитет предпринимает последовательные усилия по достижению договоренности относительно дальнейшего продвижения вперед в деле осуществления Декларации об объявлении Индийского океана зоной мира. |
The absence of an agreement among the parties on the conduct of field visits by United Nations civilian observers to the Bakassi peninsula has hampered the implementation of this activity in 2009. |
Отсутствие договоренности между сторонами относительно поездок гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций на место на полуостров Бакасси препятствовало осуществлению этого вида деятельности в 2009 году. |
This year by mutual agreement it was decided to extend the mandate of the International Commission for a period of two years, beginning 4 September 2009. |
В этом году на основе взаимной договоренности было принято решение о продлении мандата Международной комиссии сроком на два года, начиная с 4 сентября 2009 года. |
The meeting was successful and an example of our collective work that will help to ensure the success of the Copenhagen Conference and to lead us to a comprehensive agreement on the issue of climate change. |
Это заседание увенчалось успехом и стало примером такой нашей коллективной работы, которая будет способствовать обеспечению успеха Копенгагенской конференции и согласованию всеобъемлющей договоренности по вопросу об изменении климата. |
We therefore hope that we will act in earnest, responsibly and decisively at the Copenhagen conference to achieve a new agreement in this area so as to ensure that States do not put their own interests before the common well-being of humankind. |
Поэтому мы надеемся на то, что на Копенгагенской конференции мы будем действовать серьезно, ответственно и решительно, с тем чтобы достичь новой договоренности в этой области для обеспечения того, чтобы государства не ставили свои собственные интересы выше общего благосостояния человечества. |
In this respect, it was extremely disappointing that an agreement could not be reached at the informal meeting of the Group of Governmental Experts in August this year. |
В связи с этим мы были крайне разочарованы тем, что на неофициальном заседании в августе этого года Группа правительственных экспертов так и не достигла договоренности по этому вопросу. |
Reaching such agreement will not be easy, but it is possible, provided that all States Members of the United Nations are ready to contribute in a constructive manner. |
Достижение такой договоренности будет нелегкой, но выполнимой задачей при условии, что все государства - члены Организации Объединенных Наций будут готовы вносить конструктивный вклад. |
We would like to recall that the package deal made in 1995, which extended the Treaty indefinitely, was not a consensual one without agreement on the resolution on the Middle East. |
Мы хотели бы напомнить, что достигнутая в 1995 году комплексная договоренность относительно бессрочного продления действия Договора не была бы принята единогласно без договоренности о резолюции по Ближнему Востоку. |
These worrisome signs were certainly the cause of the paralysis of the disarmament machinery during this long period and ended up making the international community doubt the capacity of States to reach agreement on this matter. |
Эти тревожные признаки, несомненно, стали причиной бездействия механизма разоружения на протяжении столь долгого срока и в конечном счете стали вызывать у международного сообщества сомнения относительно способности государств достичь договоренности по этому вопросу. |
That commitment took concrete form with the start of negotiations on a follow-on agreement to the START I Treaty and the adoption of the Joint Understanding thereon signed last July. |
Это обязательство обрело конкретную форму в связи с началом переговоров по вопросу о заключении нового соглашения вместо истекающего Договора СНВ-1 и последующем принятии Рамочной договоренности, подписанной в июле этого года. |