Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The family commissioner must inform the parties of their rights and obligations and of the consequences of non-compliance and assist the parties in coming to an agreement which will put an end to the violence in the home. В задачу комиссаров входит информирование сторон об имеющихся у них правах и обязанностях и последствиях их невыполнения должным образом, а также содействие достижению договоренности между сторонами, что положило бы конец домашнему насилию.
At the beginning of the second visit, the Special Mission was advised by the Commission that agreement had not been reached on convening a tripartite meeting between the administering Power, represented by the Governor, the Government of Bermuda and the United Nations Special Mission. На начальном этапе второго визита Специальная миссия была проинформирована Комиссией по вопросу о независимости Бермудских островов о том, что не удалось достигнуть договоренности в отношении организации трехсторонней встречи с участием управляющей державы, представителей губернатора, правительства Бермудских островов и членов Специальной миссии Организации Объединенных Наций.
Here, we must make the international community as a whole understand that this is a sealed agreement and that when it is violated, as it was in Sierra Leone, the Security Council has to act and do its utmost. В этом плане мы должны сделать все возможное, чтобы международное сообщество в целом осознало, что речь идет о твердой договоренности, в случае нарушения которой, как это было в Сьерра-Леоне, Совету Безопасности придется предпринимать соответствующие действия, используя все имеющиеся в его распоряжении средства.
This meeting was attended by the Secretary-General, and he delivered a statement after the vote in which he stressed the importance of peacekeeping operations and appealed to member States to continue consultations at the highest levels and in capitals in order to reach agreement on this matter. На заседании присутствовал Генеральный секретарь, выступивший после голосования с заявлением, в котором он подчеркнул важность операций по поддержанию мира и призвал государства-члены продолжить консультации на самом высоком уровне и в столицах своих стран в целях достижения договоренности по данному вопросу.
Where the parties have not agreed to such a rule, the Model Law intends to make it an implied term of an agreement to conciliate that the parties will not rely in any subsequent arbitral or judicial proceedings on evidence of the types specified in the model provisions. Если стороны не договорились о таком правиле, то согласно Типовому закону порядок, при котором стороны не будут приводить в любых последующих арбитражных или судебных разбирательствах такие доказательства, которые оговорены в типовых положениях, предполагается считать подразумеваемым условием договоренности об обращении к согласительным процедурам.
The Advisory Committee regretted that no agreement had yet been reached between UNEP, UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi concerning the level of services provided by the Office to the organizations at Nairobi and the rates of reimbursing the cost of services. Комитет выразил сожаление в связи с тем, что между ЮНЕП, ООН-Хабитат и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби до сих пор не достигнуто никакой договоренности относительно объема услуг, которые Отделение призвано оказывать организациям в Найроби, и ставок возмещения расходов за эти услуги.
In the first category of operations, Peru reached an agreement in principle with its commercial bank creditors in October 1995 to restructure $4.2 billion of principal and $3.5 billion of interest arrears. В рамках операций первой категории правительство Перу в октябре 1995 года достигло принципиальной договоренности с коммерческими банками-кредиторами о пересмотре условий погашения капитальной суммы долга в размере 4,2 млрд. долл. США и просроченных платежей по процентам в сумме 3,5 млрд. долл. США.
It was also understood that the provision in paragraph (1) would not bar a subsequent agreement to render a non-transferable undertaking transferable, something that would be accomplished through the amendment procedure under article 8 (2). Была также достигнута договоренность в отношении того, что положение пункта 1 не будет препятствовать последующей договоренности о превращении обязательства, не разрешенного к передаче, в обязательство, разрешенное к передаче, что будет достигаться с помощью процедуры изменения согласно статье 8(2).
They reach agreement on principles, on major matters and then they break up those main matters into details, the details into further details. Они достигают договоренности по принципам, по основным вопросам, затем дробят эти основные вопросы на более мелкие, а затем на еще более мелкие.
Accordingly, it is within the framework of the DPRK/United States agreement and with our extraordinary patience and maximum tolerance that we have so far discussed with the IAEA secretariat the scope of the inspection intended to provide the continuity of the safeguards. Соответственно, именно на основе корейско-американской договоренности, да еще и в сочетании с нашей невероятной терпеливостью и предельной выдержкой, мы и ведем до сих пор с секретариатом МАГАТЭ дискуссии относительно рамок инспекции, призванной обеспечить непрерывность гарантий.
But we are urging strongly that in the common interest States work actively and urgently to fit these around an agreement on a test-ban treaty that is tolerable to all the negotiating parties. активную и настойчивую работу с целью учета их в рамках договоренности относительно заключения договора о запрещении испытаний, который был бы приемлемым для всех участников переговоров.
In September, President Nkurunziza convened an extraordinary session of Parliament to consider new CENI nominations, but this ended without agreement; UPRONA members of Parliament walked out over the intention to maintain the outgoing CENI President and the Head of Civic Education and Communication. В сентябре президент Нкурунзиза созвал чрезвычайную сессию парламента для рассмотрения кандидатур новых членов ННИК, однако достичь договоренности не удалось; члены парламента от СНП покинули зал заседаний в знак протеста против решения оставить на своем посту председателя ННИК и руководителя Подкомиссии по гражданскому просвещению и коммуникации.
According to the Legislative Guide for the Implementation of the United Nations Convention against Corruption, the word "promise" in the Convention implies an agreement on a transfer (taking a bribe). В соответствии с Руководством для законодательных органов по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (далее Руководство), в Конвенции под обещанием понимается достижение договоренности о передаче (получении взятки).
Political leaders and opinion-makers appealed to Council members to overcome their differences. On 6 August, the Follow-up Committee to the Consensus on the Political Transition Pact helped to broker an agreement among the Council members to move beyond the impasse. Политические лидеры и влиятельные стороны призвали членов Совета преодолеть свои разногласия. 6 августа Комитет по принятию последующих мер в связи с пактом «Консенсус о политическом переходе» помог членам Совета прийти к договоренности о выходе из тупика.
In Article 17.5, the words "agreement" and "agree" were replaced by the words "consent" and "decide" respectively. В Статье 17.5 формулировки «по взаимной договоренности» и «согласиться» были заменены соответственно на «по взаимному согласию» и «договориться».
Noting the importance of the preparations for the NPT review conference, he expressed regret at the modest results which had been achieved at the first meeting of the Preparatory Committee; the participants in the meeting had been unable to reach agreement even on procedural matters. Отметив важность процесса подготовки к Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении, оратор выражает сожаление по поводу тех скромных результатов, которые были достигнуты на первом заседании Подготовительного комитета: участники заседания не смогли достичь договоренности даже по процедурным вопросам.
For Eritrea to suggest that there is an agreement "with Ethiopia on a partial cessation of hostilities" shows how the Eritrean authorities are totally incapable of learning from their mistakes and how their every step and every utterance should be followed with care. Утверждения Эритреи относительно достижения договоренности "с Эфиопией о частичном прекращении боевых действий" говорят о том, что эритрейские власти совершенно не способны учиться на своих собственных ошибках и что к их каждому шагу и каждому заявлению следует относиться с настороженностью.
His delegation reiterated the need for the full implementation of the Uruguay Round agreement and the provisions of its Final Act on special and differentiated treatment for developing countries, particularly the least developed countries and the net-food-importing countries. Делегация Филиппин вновь заявляет о необходимости строгого выполнения договоренности, достигнутой на Уругвайском раунде переговоров и положений Заключительного акта об особом дифференцированном отношении к развивающимся странам, особенно к наименее развитым и к странам - чистым импортерам продуктов питания.
The observer for Chile, on behalf of the Chairman of the workshop, stated that the meeting was well attended and had achieved broad agreement on some of the key matters. Наблюдатель от Чили, от имени председателя рабочего совещания, заявил, что совещание, на котором присутствовало большое число участников, позволило достигнуть широкой договоренности в отношении некоторых основных вопросов.
The Eritreans made it clear in advance that the two countries would not reach an agreement by negotiation: their country was not a party to the United Nations Convention on the Law of the Sea until it acceded to that Convention. Эритрейцы заранее дали понять, что наши страны не достигнут договоренности путем переговоров: их страна не является участником Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву до тех пор, пока она не присоединилась к этой Конвенции.
To this end, we will in coming months work through our policy and project activities with a view to reaching agreement on the best-placed partners to pursue those activities that we will no longer have the capacity to support. Для этого мы в предстоящие месяцы внимательно проанализируем все наши стратегические и проектные мероприятия, с тем чтобы на основе договоренности передать тем из наших партнеров, которые находятся в наилучшем для этого положении, функцию осуществления тех мероприятий, которые мы более не в состоянии поддерживать.
The suggestion was made that the phrase in square brackets could be deleted entirely from draft article 25 in order to avoid the possible inference that it would be possible to increase the obligations of the shipper through contractual agreement. Предлагалось полностью исключить из проекта статьи 25 формулировку, заключенную в квадратные скобки, с тем чтобы избежать возможное толкование, в соответствии с которым обязательства грузоотправителя по договору можно расширить на основе договоренности, закрепленной в договоре перевозки.
His delegation called on the parties to continue their efforts to overcome remaining obstacles to the holding of the referendum and to remain committed to their agreement to afford the Saharan people an opportunity to express their wishes in a free and fair process in the near future. Его делегация призывает стороны продолжать свою работу по преодолению оставшихся трудностей, препятствующих проведению референдума, и соблюдать достигнутые ими договоренности, с тем чтобы дать сахарцам возможность выразить свою волю в рамках свободного и справедливого процесса в недалеком будущем.
That is different from the north-south talks in Naivasha or the Darfur talks in Abuja, but the parties have the right, and they deserve the opportunity, to try to reach an agreement all by themselves. Этим они отличаются от переговоров между севером и югом Судана в Найваше и переговоров по Дарфуру в Абудже, однако стороны имеют право - и они заслуживают того, чтобы им была предоставлена соответствующая возможность - попытаться самостоятельно прийти к договоренности.
If the parties had no prior conciliation agreement, and one party invited the other to conciliate after a dispute had arisen, the clause raised no problems. Если у сто-рон нет предварительной договоренности о согласи-тельной процедуре и если после возникновения спора одна сторона предложит другой стороне обратиться к согласительной процедуре, то здесь все четко и ясно.