Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
All States must also keep in mind the agreement to ban anti-personnel mines reached in Oslo. Allow me to highlight the initial support this issue received from the Latin American and Caribbean Group. Все государства должны также помнить о достигнутой в Осло договоренности добиваться запрещения противопехотных мин. Хотелось бы особо отметить, что эта идея с самого начала встретила поддержку среди стран - членов Группы латиноамериканских и карибских государств.
My delegation therefore realizes the complexity attendant upon achieving an international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines, which also has financial and technical implications. Поэтому наша делегация понимает все сложности, связанные с достижением международной договоренности о запрещении использования, накопления запасов, производства и передачи противопехотных наземных мин со всеми финансовыми и техническими последствиями этого.
We also look forward to early agreement on the establishment and commencement of negotiations under those already identified by the Ad Hoc Committees concerning various pending items on the Conference's agenda and programme of work. Мы стремимся также к скорейшей договоренности по вопросу о начале переговоров по уже определенным специальными комитетами различным остающимся нерешенными вопросам повестки дня и программы работы Конференции.
Thailand would like to urge all parties concerned to adhere to the spirit of cooperation and to try to reach an agreement, with a view to convening that important session at the earliest possible date. Таиланд хотел бы призвать все заинтересованные стороны руководствоваться духом сотрудничества и попытаться достичь договоренности в отношении созыва этой важной сессии как можно скорее.
As a result of extensive consultations during the past week, I am pleased to inform you that the regional groups concerned have now reached an agreement on the arrangements for those posts. Я рад сообщить вам о том, что в результате обширных консультаций в течение прошлой недели заинтересованные региональные группы сейчас достигли договоренности в отношении этих постов.
They stressed that, in the absence of any express agreement, the human rights treaty monitoring bodies could not be considered competent to make comments or recommendations with regard to the admissibility of a reservation. В них подчеркивается, что при отсутствии специальной договоренности нельзя считать наблюдательные органы, созданные в соответствии с договорами о правах человека, компетентными высказывать замечания и выносить рекомендации в отношении допустимости оговорки.
It was generally agreed that the suggested wording was, for the most part, acceptable in substance as the basis for future discussions, as setting a minimum standard from which the parties should not be allowed to derogate by private agreement. Рабочая группа пришла к общему мнению, что большая часть предложенной формулировки по существу является приемлемой в качесте основы для дальнейшего обсуждения, поскольку устанавливает минимальный стандарт, от которого стороны не должны иметь возможность отходить по частной договоренности.
UNITAR achieved this improvement through donor contribution and, with the agreement of donors, amalgamating three of the projects with similar ones that were in surplus. ЮНИТАР добился такого улучшения благодаря привлечению средств доноров и объединению - по договоренности с ними - трех проектов с аналогичными проектами, имевшими положительное сальдо.
A related concern was the relationship between article 7 of the Model Law, which was not subject to variation by agreement, and draft article 6. В связи с этим была высказана обеспокоенность в отношении взаимосвязи между статьей 7 Типового закона, которая не подлежит изменению по договоренности, и проектом статьи 6.
In response to these criticisms, it was proposed that the words "in the absence of contrary agreement" should be placed in square brackets pending further consideration of the issue of party autonomy. В ответ на эти критические замечания было предложено заключить слова "в отсутствие договоренности об ином" в квадратные скобки до дальнейшего рассмотрения вопроса об автономии сторон.
The time has come for us to reach agreement so that the treaty can be signed at the next United Nations General Assembly. Сегодня настал момент, когда нужно достичь договоренности, с тем чтобы обеспечить подписание договора на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
At the third round of talks, held in Geneva last August, the DPRK and the United States of America, whose relations have not been normal, reached an agreement on the clear final objectives for the resolution of nuclear and other outstanding issues. В ходе третьего раунда переговоров, состоявшегося в Женеве в августе этого года, КНДР и Соединенные Штаты Америки, отношения между которыми нельзя охарактеризовать как нормальные, пришли к договоренности относительно четких окончательных цёлей урегулирования ядерного и других остающихся нерешенными вопросов.
Committee members had raised, but not necessarily reached agreement on a number of other issues, including the need for all States to ratify the principal human rights instruments and to withdraw any reservations thereto. Члены Комитета затронули, но не обязательно достигли договоренности по ряду других вопросов, в том числе необходимости для всех государств ратифицировать основные документы по правам человека и снять в отношении них какие-либо оговорки.
Some members questioned whether the Committee, as a technical body, should be involved in the process, while others felt that, when available, mitigation points could facilitate agreement on a scale. Некоторые члены Комитета интересовались, должен ли Комитет, являющийся специализированным органом, участвовать в этом процессе; по мнению других членов Комитета, согласование при необходимости пунктов может содействовать достижению договоренности по шкале взносов.
Encourages additional efforts by Member States to ensure that the Conference on Disarmament reaches agreement on a substantive programme of work at the earliest possible time; призывает государства-члены предпринять дополнительные усилия по обеспечению того, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее достигла договоренности относительно основной программы работы;
In that connection, it had reaffirmed the recommendations made at its previous session and had resumed its review of those elements of the scale methodology on which agreement had not been reached. В этой связи он подтвердил рекомендации, сделанные на его предыдущей сессии, и возобновил рассмотрение тех элементов методологии построения шкалы, по которым договоренности достигнуто не было.
Japan felt that no agreement had been reached on the need to amend the Statute of the International Court of Justice and that many issues remained to be settled. Япония считает, что не достигнуто договоренности о необходимости изменения Статута Международного Суда и что многие вопросы остаются нерешенными.
Each search and rescue region must be established by agreement, or, if the exact dimensions of the region cannot be agreed upon, by arrangement. Каждая поисково-спасательная зона должна создаваться с помощью соглашения или, если невозможно достичь соглашения в отношении точных параметров зоны, посредством договоренности.
The view was also expressed that allowing variation by agreement in draft article 8 would give the article the effect of a default rule, rather than a minimum standard. Было высказано также мнение, что если в проекте статьи 8 будет разрешено отходить от его положений по договоренности сторон, то эта статья приобретет характер субсидиарной нормы, а не минимального стандарта.
The task force was also requested to invite the Common Market of the South to consider entering into a dialogue, subject to an agreement on the scope of such a dialogue. Целевой группе было поручено также предложить Южноамериканскому общему рынку "МЕРКОСУР" рассмотреть вопрос об участии в диалоге при условии достижения договоренности относительно сферы охвата такого диалога.
We applaud the important role that has been played by SADC in facilitating the Zimbabwe political parties reaching a power-sharing agreement that led to the formation of an inclusive Government. Мы одобряем ту важную роль, которую САДК сыграло в оказании зимбабвийским политическим партиям содействия в достижении такой договоренности о разделении власти, которая привела к сформированию инклюзивного правительства.
For us in the Conference on Disarmament, it is important to find agreement on what the Conference's share of the multilateral agenda can be. Нам, на КР, важно достичь договоренности относительного того, какую часть многосторонней повестки дня может взять на себя Конференция.
Reaching an agreement among the WTO members to suspend negotiations with acceding LDCs pending early finalization of minimum criteria and procedures for accession applicable to them. f) Достижение договоренности между членами ВТО о приостановлении переговоров с присоединяющимися НРС до скорейшей окончательной выработки минимальных критериев и процедур для присоединения, применимых к ним.
As mentioned in my previous report, UNMOP stands ready to assist in the development of arrangements to give effect to any agreement on this issue which the parties might reach. Как указывалось в моем предыдущем докладе, МНООНПП готова оказать содействие в разработке мер для практического осуществления любой договоренности по этому вопросу, к которой могут прийти стороны.
In suggesting the basic parameters for a possible new agreement on the question of outer space, we drew on the experience of almost nine years of work in the Ad Hoc Committee on PAROS. Предлагая основные параметры возможной новой договоренности в космической сфере, мы учитывали опыт почти девятилетней работы Спецкомитета КР по ПГВКП.