The agreement stated, among other things, that in accordance with the budget represented in annex II (a), the United Nations would allocate and make available to UNOPS resources up to the maximum amount of $106,427,460 for the duration of the memorandum of agreement. |
В соглашении, среди прочего, указывалось, что в соответствии с бюджетом, приведенным в приложении II(a), Организация Объединенных Наций выделяет и перечисляет ЮНОПС средства в размере, не превышающем 106427460 долл. США, на весь срок действия меморандума о договоренности. |
After protracted negotiations, the Seven-Party Alliance reached an initial agreement on 15 December to hold the election by the end of the current Nepali year, followed on 23 December by a wide-ranging 23-point agreement re-establishing the basis for their cooperation. |
После затяжных переговоров Семипартийный альянс достиг 15 декабря предварительной договоренности о том, чтобы провести выборы к концу текущего года по непальскому календарю, а 23 декабря им было заключено масштабное соглашение из 23 пунктов, восстанавливающее фундамент для межпартийного сотрудничества. |
Whether the person violating such an agreement is liable for breach of contract under law applicable outside the draft Convention is a separate matter and should not affect the discharge of the debtor, who is not a party to that agreement. |
Вопрос о том, несет ли лицо, нарушившее такую договоренность, ответственность за нарушение договора согласно праву, применимому за пределами проекта конвенции, - это отдельный вопрос, и он не должен влиять на освобождение от ответственности должника, не являющегося стороной этой договоренности. |
Subsequently, in the October 3, 2007 agreement, "Second Phase Actions for Implementation of the Joint Statement," the DPRK agreed to disable all existing nuclear facilities subject to abandonment under the September 2005 Joint Statement and the February 13 agreement. |
Впоследствии, в соглашении от 3 октября 2007 года относительно "Мер второго этапа по осуществлению Совместного заявления" КНДР согласилась вывести из рабочего состояния все существующие ядерные объекты, от которых она обязалась отказаться по Совместному заявлению от 19 сентября 2005 года и договоренности от 13 февраля. |
But that approach suffered from two important flaws: firstly, striking an agreement on principles would necessarily predetermine any process of dialogue, designed to draft detailed proposals, which might occur between the agreement of principles and the referendum. |
Гибралтар не верит в диалог, результаты которого с самого начала будут предопределены двусторонней сделкой между Соединенным Королевством и Испанией. Соединенное Королевство обещало, что никакие достигнутые с Испанией договоренности не будут осуществляться на практике, если народ Гибралтара отвергнет их в ходе референдума. |
The cargo can be delivered by the buyer transport or by our transport at the consignee expense according to the agreement. |
Груз может быть доставлен в соответствие договоренности транспортом покупателя и нашим транспортом за счет грузополучателя. |
Bellegprom Concern and the China Textile Engineering Society (CTES) have signed a memorandum of agreement, BelTA learnt from the Belarusian company. |
Концерн "Беллегпром" и Китайская ассоциация текстильного машиностроения подписали меморандум о договоренности. Об этом сообщили в концерне. |
Determination of the members whose terms are to expire at the end of two years shall, as a general rule, be left to the agreement of each group. |
Как общее правило, члены, срок полномочий которых должен истечь через два года, определяются каждой группой по договоренности. |
At The Hague on 10 and 11 March 2003, it became clear that it would not be possible to achieve agreement to conduct such a referendum. |
В Гааге 10 и 11 марта 2003 года стало очевидно, что достичь договоренности в отношении проведения такого референдума невозможно. |
As no agreement was reached on any of these adjustments, the Group decided that further consideration should be given to the matter in the next periodic review. |
Поскольку не было достигнуто договоренности ни по одному из этих изменений, Группа постановила в ходе следующего периодического обзора продолжить рассмотрение этого вопроса. |
Although lively public dialogue can be time-consuming, the agreement and commitment that results from that exercise often leads to greater sustainability of public policies and programmes. |
Хотя живой общественный диалог может требовать больших затрат времени, формируемые с его помощью договоренности и обязательства часто обеспечивают повышение устойчивости государственной политики и программ. |
An agreement should be reached between the participating railways as to the number of 20ft-containers in transit and the number of wagons that one train should haul. |
Следует достичь договоренности между участвующими железными дорогами относительно числа перевозимых 20-футовых контейнеров и количества вагонов в составе одного поезда. |
As one speaker put it, Council members needed to seek agreement when and where they could, as their interests would not always coincide. |
По словам одного из выступавших, членам Совета необходимо везде и всегда стремиться прийти к договоренности, поскольку их интересы не всегда совпадают. |
It would also contribute to restoring the situation to what it was before 28 September, until we reach an agreement on the final status. |
Оно также способствовало бы восстановлению ситуации, существовавшей до 28 сентября, до тех пор пока мы не достигнем договоренности об окончательно статусе. |
With the agreement of Archbishop Alypy, Fr. German Ciuba, then serving in Milwaukee, was invited to become rector. |
По договоренности с Архиепископом Алипием о. Герман Чуба, в то время служивший в Милуоки, США, был приглашен стать настоятелем. |
In that process it accumulated a rich pool of experience and, for that reason, the Conference is the ideal forum for negotiating such a legal agreement. |
В ходе этого процесса она накопила богатый арсенал опыта, и поэтому КР является идеальным форумом для переговоров по такой юридической договоренности. |
In June 2001, JIU also sent a draft agreement for follow-up on JIU reports to the IAEA secretariat. |
В июне 2001 года ОИГ также направила секретариату МАГАТЭ проект договоренности о системе контроля за исполнением решений, содержащихся в докладах ОИГ. |
It would be a good idea to help in every possible way to implement the agreements between the United Nations and the OSCE, including the framework agreement of 1993. |
Целесообразно максимально задействовать уже имеющиеся договоренности Организации Объединенных Наций-ОБСЕ, включая их рамочное соглашение 1993 года. |
However, in the face of this conundrum and the political realities which are at play, we have to find an agreement which is generally acceptable. |
Однако перед лицом такой сложной ситуации и существующих политических реальностей мы должны найти путь к достижению общеприемлемой договоренности. |
Over the past months, the initial elements of agreement have emerged in a way that should enable us to move forward on residual matters. |
В последние месяцы стали складываться начальные элементы договоренности относительно того, каким образом следует подходить к остаточным вопросам. |
Mr. Maksimychev expressed satisfaction that agreement had been reached on the draft resolution and that the initiative had received such strong support from the international community. |
Г-н Максимычев выражает удовлетворение в отношении достижения договоренности по этому проекту резолюции и той решительной поддержки, которую получила эта инициатива со стороны международного сообщества. |
Complete implementation of the DPRK-US Agreed Framework is a precondition for the implementation of the safeguards agreement. |
Полное осуществления Рамочной договоренности между КНДР и США является предварительным условием для осуществления соглашения о гарантиях. |
In this case, the modalities (contemporaneous or subsequent designation) are taken up in the agreement or ad hoc arrangement. |
В этом случае условия такого определения (делается ли оно при ратификации и т.п. или позднее) являются предметом специального соглашения или договоренности. |
On 10 July 2017, Huesca and Leeds United reached an agreement for the transfer of Sáiz. |
10 июля 2017 года, «Уэска» и «Лидс Юнайтед» достигают договоренности о трансфере Сайса. |
Bangladesh supported the idea of concluding a comprehensive nuclear-test-ban treaty and hoped that agreement on it would be reached by 1994. |
Бангладеш поддерживает идею заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и надеется, что по нему удастся достичь договоренности к 1994 году. |