An agreement on modalities on agriculture and non-agricultural market access is urgently needed to conclude the Round by the end of 2007. |
Для завершения указанного раунда к концу 2007 года настоятельно необходимо добиться договоренности в отношении положений по сельскому хозяйству и доступу на несельскохозяйственные рынки. |
If no agreement was reached before the end of the year, the Government would fix the amount itself in the light of available resources. |
Если до конца года договоренности об этом не будет достигнуто, правительство само определит эту сумму с учетом финансовых средств, которыми оно располагает. |
I will first give the floor, since there is an agreement on this as well, to Ambassador Antonov of the Russian Federation. |
Первым имеет слово - согласно достигнутой договоренности - посол Российской Федерации г-н Антонов. |
Only after gathering agreement on all points can we then agree on the totality. |
Только после того, как мы достигнем согласия по всем вопросам по отдельности, мы сможем достичь договоренности по тексту в целом. |
There has also been no agreement on the long overdue appointments of a new director of the Authority and expert members of its Governing Board. |
До сих пор не достигнуто договоренности по давно назревшему вопросу о назначении нового директора Управления косвенного налогообложения, а также экспертов, входящих в его Совет управляющих. |
Chances for agreement are expected to become smaller in 2008 and 2009 owing to political processes in the United States and other countries. |
Шансы достижения договоренности, как ожидается, уменьшатся в 2008 и 2009 годах в связи с политическими процессами в Соединенных Штатах и других странах. |
The reality is that without a further process, by definition governments cannot reach agreement on a more effective future response to climate change. |
Реальность заключается в том, что без такого дальнейшего процесса правительства не смогут достичь договоренности в отношении более эффективного будущего реагирования на изменение климата. |
The programme assisted Parties in reaching agreement on steps to be taken to monitor and evaluate capacity-building in developing countries, including through the preparation of a background paper. |
Эта программа оказывала содействие Сторонам в достижении договоренности в отношении шагов, необходимых для мониторинга и оценки укрепления потенциала в развивающихся странах, в том числе путем подготовки справочного документа. |
While participants reached agreement on several areas, such as the need for capacity-building and pilot activities, they also identified several issues requiring further consideration. |
Хотя участники достигли договоренности по некоторым областям, например в отношении необходимости укрепления потенциала и экспериментальной деятельности, они также определили несколько вопросов, которые требуют дальнейшего обсуждения. |
Although the absence of a clear definition of terrorism in Algerian legislation was regrettable, the international community itself had been unable to reach agreement on the issue. |
Хотя отсутствие четкого определения терроризма в алжирском законодательстве вызывает сожаление, международное сообщество само не сумело достичь договоренности по данному вопросу. |
UNMEE is currently engaging the parties with a view to securing agreement on a new date and venue for the next meeting. |
В настоящее время МООНЭЭ ведет переговоры с обеими сторонами в целях достижения договоренности относительно новой даты и места проведения следующего заседания. |
Should no agreement be reached on the issue in a negotiating forum, the possibility of resorting to other mechanisms for the settlement of disputes would have to be considered. |
Если на переговорном форуме не будет достигнуто договоренности по данному вопросу, должна быть рассмотрена возможность использования других механизмов урегулирования споров. |
Conclusion The international community faces a daunting challenge in reaching agreement on Modalities on agriculture and NAMA and concluding the Doha negotiations under the Single Undertaking. |
Достижение договоренности о процедурах и методах ведения переговоров по сельскому хозяйству и ДРНП и завершение переговоров Дохинского раунда на основе единого пакета договоренностей оказались трудной задачей для международного сообщества. |
The proponents of the proposals subsequently reported that the group had reached agreement on a draft decision on critical-use exemptions for methyl bromide for 2008 and 2009. |
Сторонники этих предложений впоследствии доложили о том, что группа достигла договоренности по проекту решения о связанных с важнейшими видами применения исключениях для бромистого метила на 2008 и 2009 годы. |
The Meeting of the Parties agreed that interested Parties would meet informally during the current meeting in an attempt to reach agreement on a draft decision. |
Совещание Сторон постановило, что заинтересованные Стороны проведут неофициальную встречу в ходе настоящего совещания, с тем чтобы попытаться прийти к договоренности по проекту решения. |
At the end of March 2007 two major chemical manufacturers had announced a global joint development agreement to accelerate the development of the new generation low-GWP refrigerants. |
В конце марта 2007 года два крупнейших химических производителя объявили о совместном глобальном достижении договоренности об ускорении разработки нового поколения хладагентов с низким ПГП. |
Subsequent attacks by other armed groups followed the agreement, however, and some groups and opposition members continue to be vehemently opposed to the pact. |
Однако после подписания договоренности имели место нападения со стороны других вооруженных групп, и некоторые группы и представители оппозиции по-прежнему решительно выступают против этого пакта. |
b Commitments: contribution as per signed letter of agreement. |
Ь Обязательства: взносы в соответствии в подписанным письмом о договоренности. |
We had hoped that the parties concerned could have arrived at an agreement and established relations based on the principle of good-neighbourliness, so as to achieve prosperity and development. |
Мы надеялись, что заинтересованным сторонам удастся прийти к договоренности и во имя достижения процветания и развития установить между собой отношения, зиждущиеся на принципах добрососедства. |
Following the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the Council members welcomed the agreement and called for its implementation. |
По окончании заседания Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором члены Совета приветствовали достижение договоренности и призвали выполнять ее. |
Lack of action on the report has delayed an agreement on power-sharing in the Abyei Assembly, which was to have been established on 9 January 2006. |
Из-за того, что по этому докладу решение до сих пор не принято, произошла задержка с достижением договоренности о распределении полномочий в Ассамблее Абъея, которая была учреждена 9 января 2006 года. |
We call upon the Sudanese parties to the peace talks on Darfur to increase their efforts to reach a final and comprehensive agreement to resolve the crisis. |
Призываем стороны, участвующие в межсуданских мирных переговорах по Дарфуру, активизировать свои усилия, чтобы прийти к договоренности об окончательном и всеобъемлющем урегулировании кризиса. |
The result of the agreement was that the female dominated classes received pay equity adjustments over a 10-year period starting in 1999. |
Следствием достигнутой договоренности явилась корректировка для соблюдения равенства в оплате труда преимущественно женских классов должностей за 10 лет, начиная с 1999 года. |
This centre signed a letter of agreement in 2005 in a joint project with the Interior Ministry, United Nations Development Programme, and ODVV. |
В 2005 году этот центр подписал письмо о достигнутой договоренности в рамках совместного проекта с министерством иностранных дел, Программой развития Организации Объединенных Наций и ОЗЖН. |
The Parties involved had moved closer to agreement and the co-chairs were in the process of preparing a proposal for consideration by the contact group at the current meeting. |
Соответствующие стороны приблизились к достижению договоренности, и сопредседатели находятся в процессе подготовки предложения для рассмотрения контактной группой на нынешнем совещании. |