Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
After extensive field work and discussions at both the bilateral level and in the tripartite forum, the parties reached agreement on a further seven points to be marked. После обстоятельного обследования местности и обсуждений на двустороннем уровне и в рамках трехстороннего форума стороны достигли договоренности о маркировке еще семи точек.
Which aspects of the elements of the work programme require clarification before such an agreement can be reached? с) Какие аспекты элементов программы работы требуют уточнения, прежде чем можно будет достичь такой договоренности?
At previous sessions of the SBI, Parties had not been able to reach agreement on how to proceed with the negotiations on this item. Как и на предыдущих сессиях ВОО, Стороны не смогли достичь договоренности в отношении того, каким образом проводить переговоры по данному пункту.
Fiscal sustainability promoted through an agreement on a permanent coefficient methodology for the Indirect Taxation Authority and establishment of a National Fiscal Council обеспечение финансовой устойчивости на основе достижения договоренности о применении Управлением по косвенному налогообложению методики постоянных расчетных коэффициентов и создания национального финансового совета;
I had the privilege and honour of chairing the Commission in 1997 in a much better political climate, which enabled us to reach a good agreement. Я был удостоен чести и привилегии председательствовать в Комиссии в 1997 году в значительно более благоприятной политической обстановке, позволившей нам достичь хорошей договоренности.
In opposition, it was observed that, in the absence of an agreement of the parties permitting the secured creditor to pursue infringers or renew registrations, such a recommendation was not appropriate. В порядке возражения было отмечено, что в отсутствие договоренности сторон, разрешающей обеспеченному кредитору преследовать нарушителей или возобновлять регистрацию, эта рекомендация является неуместной.
There was now little hope of reaching agreement on final-status issues by the end of 2008, as had been agreed at Annapolis. В настоящее время существует мало надежд на достижение договоренности по вопросам окончательного статуса к концу 2008 года, как было согласовано в Аннаполисе.
In conclusion, my delegation wishes to reiterate that Yemen supports all international efforts to reach agreement on further preventive measures to curb the flow of weapons to non-State parties. В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить, что Йемен поддерживает все международные усилия по достижению договоренности относительно дальнейших мер по сдерживанию потоков вооружений, поступающих к негосударственным субъектам.
South Africa hopes that the General Assembly will soon be able to reach agreement on an agenda for the Commission's next three-year cycle of meetings. Южная Африка надеется, что Генеральная Ассамблея вскоре сможет достичь договоренности по повестке дня на следующий трехлетний цикл заседаний Комиссии.
New Zealand stands ready to do its part to secure agreement on concrete measures for the Treaty's implementation across all its pillars. Новая Зеландия готова внести свой вклад в целях достижения договоренности по конкретным мерам в плане осуществления этого Договора с учетом всех его основополагающих элементов.
No reasonable agreement could be reached until programmes were proposed that were designed to modify current patterns of consumption and industrialization, based on a sustainable development approach. Невозможно достичь какой-либо разумной договоренности до того, как будут предложены программы, направленные на изменение существующих моделей потребления и индустриализации, основанных на концепции устойчивого развития.
Therefore, we should work together in a creative and open spirit, in order to reach an agreement satisfactory to everyone and supported by everyone. Поэтому нам следует работать сообща, творчески и транспарентно для достижения договоренности, удовлетворяющей всех и пользующейся всеобщей поддержкой.
An immediate and comprehensive cease-fire and a declaration of agreement on the following issues: Немедленное и всеобъемлющее прекращение огня и заявление о договоренности по следующим вопросам:
On those scores, finalization of the draft convention, including agreement on a precise legal definition of terrorism, would end the reigning confusion. В этом плане завершение работы над проектом конвенции, включая достижение договоренности в отношении точного правового определения терроризма, положило бы конец царящей ныне неразберихе.
An agreement on that matter would make the Council more representative and reflect the new, current composition of the United Nations. Достижение договоренности по этому вопросу наделило бы Совет большей представительностью и отражало бы новый, нынешний состав Организации Объединенных Наций.
Mr. Amor reiterated his view that the Committee should reach agreement on the issue covered in paragraphs 17 to 19 before discussing the rest of the text. Г-н Амор вновь озвучивает свою точку зрения о том, что, прежде чем обсуждать остальную часть текста, Комитету следует достичь договоренности по вопросу, охватываемому в пунктах 17 - 19.
As you may know, on 1 June in Geneva the second round of the Russian-American negotiations on a new strategic arms reduction agreement are to be held. Как, возможно, вы знаете, 1 июня в Женеве состоится второй раунд российско-американских переговоров относительно новой договоренности по сокращению стратегических наступательных вооружений.
Arrangements for special procedures' visits require discussion and agreement among the parties concerned on the basis of respect for sovereignty and non-interference into internal affairs. Для организации посещений мандатариев специальных процедур требуются обсуждения и договоренности между соответствующими сторонами на основе уважения суверенитета и невмешательства во внутренние дела.
We hope that the discussion of that item will lead to agreement on concrete measures that Member States can then draw upon. Мы надеемся, что обсуждение этого пункта повестки дня приведет к договоренности по конкретным мерам, на которую затем государства-члены смогут опираться.
A further set-off claim asserted by the defendant concerned the infringement of an agreement that guaranteed the defendant the exclusive right to supply certain customers. Еще одно встречное требование, предъявленное ответчиком, касалось нарушения договоренности, гарантировавшей ответчику эксклюзивное право на поставку товара некоторым клиентам.
I strongly appeal to the Nepalese parties to come to a clear and firm agreement on consolidating the peace process and to set a realistic electoral timeline firmly grounded on such a consensus. Я решительно призывают непальские партии достичь четкой и твердой договоренности относительно укрепления мирного процесса и выработать реалистичный график проведения выборов, твердо основанный на таком консенсусе.
The Special Representative stated that the discussion had been extremely useful, stressing that while there seemed to be areas of agreement, fundamental disagreement on some issues remained. Специальный представитель заявил, что обсуждения были крайне полезными, и подчеркнул, что при наличии, как ему представляется, определенных областей договоренности глубокие разногласия по некоторым вопросам все еще сохраняются.
It is generally assumed that the Assembly will not be convened before the parties have reached agreement on the composition of the Government. Существует общее предположение о том, что Ассамблея не будет созвана до тех пор, пока партии не достигнут договоренности относительно состава правительства.
For the implementation of the terms of the agreement, verification will remain one of the key elements, if the Six-Party process is to succeed. Для того чтобы шестисторонний процесс увенчался успехом, проверка должна и впредь оставаться одним из ключевых условий выполнения условий данной договоренности.
In other jurisdictions the agreement might take the form of a memorandum of understanding between the administrators of insolvency proceedings, as was the case in Germany. В других странах согла-шение может принимать форму меморандума о договоренности между управляющими в деле о несостоятельности, как это происходит в Германии.