Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
At the 30th meeting of its Council, in July 2006, the Presidents of members of MERCOSUR and its associated States had reached agreement on a programme to regularize migration between their countries and on the verification of travel documents of minors. На 30-м совещании Совета сообщества в июне 2006 года президенты государств - членов МЕРКОСУР и ассоциированных государств достигли договоренности по программе упорядочения миграции между странами этого сообщества и о проверке подлинности проездных документов несовершеннолетних лиц.
When a case had been brought before the High Court, it could only be interrupted with the authorization of the Court, and then only if the parties had reached agreement, for example, on the issue of compensation. В тех случаях, когда производство по делу ведется в Высоком суде, оно может быть остановлено только с санкции этого суда и только в случае достижения сторонами договоренности, например по вопросу о компенсации.
And I have to indicate once again that my question still stands: is there any objection to the agreement that we reached? И я должен еще раз указать на то, что мой вопрос все еще остается прежним: существуют ли какие бы то ни было возражения против достигнутой нами договоренности?
Although some delegations would like to have some amendments made to draft article 2, they have indicated to the Coordinator their willingness to withdraw such proposals in the event of a satisfactory solution on draft article 18 and agreement on the overall package. Хотя некоторые делегации хотели бы внести в проект статьи 2 определенные поправки, они сообщили координатору о своей готовности снять свои предложения в случае выработки удовлетворительного решения по проекту статьи 18 и достижения договоренности по всему пакету.
We are encouraged that negotiations in 2006, facilitated by the Co-Chairs of the OSCE Minsk Group and supported by the OSCE Chairman-in-Office, have brought the sides closer to agreement on the basic principles for the resolution of the Nagorno-Karabakh conflict. Нас обнадеживает тот факт, что в результате проведенных в 2006 году при посредничестве сопредседателей Минской группы ОБСЕ и при поддержке действующего Председателя ОБСЕ переговоров стороны приблизились к достижению договоренности по основным принципам урегулирования нагорно-карабахского конфликта.
My Government thinks it is regrettable that two of the parties to the Inter-Congolese Dialogue have departed from the spirit of the Dialogue to conclude a self-serving agreement, without taking into account the interests of the Congolese nation and the Congolese people as a whole. Мое правительство считает достойным сожаления то, что двое из партнеров по межконголезскому диалогу отошли от духа этого диалога ради достижения договоренности, касающейся только их самих, не учитывая при этом интересы конголезской нации и конголезского народа в целом.
When it became clear that it would be difficult to reach an agreement at this point of the discussions, the members of the Council held consultations on 27 June, twice on 28 June and once again on 30 June in an attempt to devise a consensus solution. Когда выяснилось, что достичь договоренности по этому пункту будет трудно, члены Совета, пытаясь выработать консенсусное решение, провели консультации 27 июня, дважды - 28 июня и еще раз - 30 июня.
He hoped that progress would be made in the informal consultations to be held after the current meeting; such progress would depend on the willingness of all to reach agreement. Он выражает надежду на то, что в ходе неофициальных консультаций, которые будут проведены после нынешнего заседания, будет достигнут прогресс; такой прогресс будет зависеть от готовности всех сторон достичь договоренности.
The President of the Conference at its sixth session said that the adoption of the Bonn Agreements on the implementation of the Buenos Aires Plan of Action had proved that the international community was capable of reaching agreement on global problems. Председатель Конференции на ее шестой сессии заявил, что принятие Боннских соглашений об осуществлении Буэнос-айресского плана действий показало, что международное сообщество может достичь договоренности относительно решения глобальных проблем.
The Chairman recalled that he had been requested to hold informal consultations in order to reach an agreement on the financing of experts from developing countries and countries with economies in transition in UNCTAD's intergovernmental machinery and to report back to the Working Party. Председатель напомнил, что ему было предложено провести неофициальные консультации в целях достижения договоренности о финансировании участия экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в межправительственном механизме ЮНКТАД и вновь представить доклад Рабочей группе.
The third phase of negotiations would include as many participants as decided upon in the earlier phases and would culminate in an agreement on the recommendations of the reconciliation committees and the inauguration of an all-inclusive government. На третьем этапе переговоров будет задействовано столько участников, сколько будет согласовано в ходе первых этапов, и он должен будет завершиться достижением договоренности по рекомендациям комитетов по примирению и инаугурацией правительства с участием всех сторон.
According to the agreement of the 2nd Review Conference, the purpose of the CBMs is to prevent or reduce the occurrence of ambiguities, doubts, and suspicions and to improve international co-operation in the field of peaceful bacteriological (biological) activities. Согласно договоренности второй обзорной Конференции, цель МД состоит в том, чтобы предотвращать или сокращать случаи возникновения неясностей, сомнений и подозрений и в совершенствовании международного сотрудничества в мирной деятельности в области бактериологии (биологии).
Wherever possible, the parties to the conflict shall seek, by mutual agreement, to provide for the release of such information at the earliest possible time in a manner consistent with the security interests of each party. Всякий раз когда возможно, стороны в конфликте стремятся по взаимной договоренности предусматривать распространение такой информации как можно скорее таким образом, чтобы это было совместимо с интересами безопасности каждой стороны.
The draft resolution reflected all the agreements reached by Member States during the negotiations, including the agreement on the elements to be contained in the three reports to be submitted in May, June and September 2006. Проект резолюции отражает все договоренности, достигнутые государствами-членами в ходе обсуждений, в том числе договоренности относительно элементов, которые будут содержатся в трех докладах, подлежащих представлению в мае, июне и сентябре 2006 года.
Fifthly, the Conference on Disarmament in Geneva should reach agreement on its programme of work as soon as possible and conduct substantive work on nuclear disarmament, security assurances for non-nuclear-weapon States, a fissile material cut-off treaty and the prevention of an arms race in outer space. В-пятых, Конференции по разоружению в Женеве следует достичь договоренности и относительно своей программы работы как можно раньше и провести существенную работу по вопросам, касающимся ядерного разоружения, гарантий безопасности для неядерных государств, договора о прекращении производства расщепляющихся материалов и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
If the nuclear-weapon States respond positively to the calls of the non-nuclear-weapon States for an agreement on the prohibition of nuclear weapons, great progress would be made in the process of nuclear disarmament and non-proliferation. Если эти государства позитивно откликнутся на призывы государств, не обладающих ядерным оружием, к достижению договоренности о запрещении ядерного оружия, то тогда будет достигнут значительный прогресс в области ядерного разоружения и нераспространения.
Furthermore, reliable sources emphasize that there is no public or informal agreement of protection between the Hawiye and the Shikal clans and that the Shikal remain at the mercy of the armed factions. Кроме того, заслуживающие доверия источники подчеркивают, что не существует официальной или неофициальной договоренности о защите между кланами Хавийе и Чикал и что люди клана Чикал остаются предоставленными на милость вооруженных группировок.
Norway will work towards agreement on such deadlines in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and other forums. This would also make it necessary to set up a universal reporting system for donor countries on progress towards achieving the eighth goal. Норвегия будет прилагать усилия к достижению договоренности по таким срокам в Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и на других форумах, Это потребует также создания странами-донорами универсальной системы представления сообщений о ходе работы по достижению восьмой цели.
We should also note the positive response of the Governments of the United States, the United Kingdom and France to that gesture, which bore fruit and ultimately led to the conclusion of an agreement. Следует также отметить позитивную реакцию на этот жест правительств Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции, которая в конечном итоге привела к достижению договоренности.
As a result of that agreement, it had been decided to pay compensation to the families of four street children who had been murdered, and to the families of two people summarily executed in 1996. В результате достигнутой договоренности было принято решение выплатить компенсацию семьям четырех убитых беспризорников, а также семьям двух лиц, казненных без суда и следствия в 1996 году.
Is the existence of a bilateral or multilateral agreement or arrangement a pre-requisite for the offering by Italy of legal assistance to other countries, as requested by this sub-paragraph? Является ли наличие двустороннего или многостороннего соглашения или договоренности предварительным условием для предоставления Италией правовой помощи другим странам, как это требуется в соответствии с данным подпунктом?
Members of the Council welcomed the announcement of the agreement on the transitional leadership in Burundi and supported the efforts by the facilitator, Nelson Mandela, and the leaders of the Great Lakes region. Члены Совета приветствовали сообщение о достижении договоренности в отношении переходного руководства в Бурунди и поддержали усилия Посредника Нельсона Манделы и лидеров стран района Великих озер.
The group had proposed two possible definitions of such crimes, and there should be immediate agreement that no impunity could be permitted for the crimes covered by either definition. Группа предложила два возможных определения подобных преступлений, и необходимо немедленно достичь договоренности относительно того, что в отношении преступлений, подпадающих под каждое из этих определений, безнаказанность недопустима.
We meet at a time of a continuing, and deeply depressing, stalemate in the Conference on Disarmament, the single multilateral disarmament negotiating body, due to the inability to reach agreement on a substantive programme of work. Мы собрались в период нескончаемого, достойного глубокого сожаления застоя в работе Конференции по разоружению, единственного многостороннего органа для проведения переговоров по вопросам разоружения, - застоя, образовавшегося ввиду неспособности достичь договоренности относительно программы работы по вопросам существа.
Although the agreement on the moratorium is believed to have facilitated disarmament in that district, the parties have not been able to enforce the moratorium and illegal mining activities have continued. Хотя считается, что достижение договоренности о введении моратория способствовало разоружению в этом округе, обеспечить соблюдение моратория стороны не смогли, и незаконная добыча продолжается.