| Also according to the agreement, a technical protocol will be signed, and a tripartite group, chaired by the European Union, will oversee implementation. | Кроме того, в рамках этой договоренности будет подписан технический протокол, осуществление которого будет возложено на трехстороннюю группу под руководством Европейского союза. |
| Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. | Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций. |
| UNFF held its fifth session in May 2005, but failed to reach agreement on all the points under consideration. | ФООНЛ провел свою пятую сессию в мае 2005 года, но ему так и не удалось достигнуть договоренности по всем рассматриваемым вопросам. |
| Stakeholders engaged in dialogues are able to reach agreement | Участвующие в диалогах заинтересованные субъекты способны достичь договоренности |
| Based on these discussions, the Chairman produced draft elements for decision, which provided the basis for negotiations with respect to reaching agreement on practical measures and options to expedite implementation. | На основе результатов этих обсуждений Председатель подготовил проект элементов для решения, который послужил основой для обсуждения в целях достижения договоренности о практических мерах и вариантах наращивания темпов осуществления деятельности. |
| The Council calls upon all Somali parties and the leaders of the TFIs to take concrete steps towards reaching a consensus agreement through inclusive dialogue without delay. | Совет призывает все сомалийские стороны и лидеров ПФИ предпринять конкретные шаги в направлении скорейшего достижения консенсусной договоренности на основе широкого диалога. |
| A number of participants presented the Committee with a possible compromise "package" on a number of the issues on which agreement had not been reached. | Несколько участников представили Комитету "пакет" возможного компромиссных предложений по ряду вопросов, по которым не было достигнуто договоренности. |
| It had taken many weeks to gain agreement on guidelines for the conduct of its work, the preparation of its reports, and the hiring of experts. | Потребовались многие недели, чтобы достичь договоренности о руководящих принципах его работы, подготовки докладов и найма экспертов. |
| UNFICYP sought and obtained agreement from the village's football associations to revive the mixed youth football team, which had been disbanded in 1968. | ВСООНК содействовали достижению между футбольными ассоциациями в этой деревне договоренности о восстановлении объединенной юношеской футбольной команды, которая была расформирована в 1968 году. |
| During the past seven months, we intensified our mediation efforts and worked hard to achieve the agreement of both sides on basic principles for a settlement. | В течение последних семи месяцев мы активизировали нашу посредническую деятельность и прилагали все усилия для достижения договоренности между сторонами по основным принципам урегулирования. |
| As mediators in this process, we will not breach the confidentiality of their sensitive diplomatic dialogue, as we continue to hope that they will reach an agreement. | Выступая в качестве посредников в этом процессе, мы не будем нарушать конфиденциальность их деликатного дипломатического диалога, поскольку мы по-прежнему надеемся, что им удастся достичь договоренности. |
| They reported on their intensive mediation activities over the past seven months aimed at achieving agreement on the basic principles for a settlement. | Они представили отчет о своей интенсивной посреднической деятельности, осуществлявшейся в последние семь месяцев в целях достижения договоренности по основным принципам урегулирования этого конфликта. |
| The employer must discuss with the employee the desired reduction of their working hours with the aim of reaching an agreement regarding working hours and their distribution. | Работодатель обязан обсудить с работником вопрос о желаемом сокращении рабочего времени для достижения договоренности о его продолжительности и его распределении. |
| In line with the four-point agreement signed by the parties, the redeployment of SAF and SPLA forces out of the area is almost complete. | Согласно подписанной сторонами и состоящей из четырех пунктов договоренности, передислокация СВС и вооруженных сил НОАС из этого района почти завершена. |
| A high priority is to reach agreement on the establishment of a residual mechanism, which will be necessary to carry out certain essential functions of the Tribunals in the post-completion phase. | Первоочередное внимание следует уделить достижению договоренности о создании остаточного механизма, который будет необходим для выполнения определенных необходимых функций трибуналов в период после завершения работы. |
| The Protocol has been agreed by prosecution authorities in Serbia and Bosnia and Herzegovina and political support should now be given to conclude the agreement. | Органы прокуратуры Сербии и Боснии и Герцеговины достигли договоренности по поводу данного протокола, и в настоящее время необходима политическая поддержка для окончательного оформления этого соглашения. |
| After an agreement was reached at the political level, the EULEX vehicles travelled through Serbia to gate 1 and successfully escorted the convoy to its destination. | По достижении договоренности на политическом уровне средства ЕВЛЕКС проследовали к пункту 1 по территории Сербии и успешно сопроводили колонну до места назначения. |
| The EU's objective for the intersessional process is to get agreement on a new substantive work programme for the next five years with more action orientated outcomes. | Цель ЕС для межсессионного процесса состоит в достижении договоренности по новой предметной программе работы на последующие пять лет с большей ориентацией на конкретные результаты. |
| Therefore, the system might benefit from an agreement on a specific format in order to succeed in this area. | Поэтому достижение договоренности в отношении использования конкретного формата, возможно, отвечало бы интересам всей системы. |
| The second phase would include consideration of groups of mandates which require new processes and guidelines for coming to agreement over a period of time. | В рамках второго этапа были бы рассмотрены группы мандатов, для достижения договоренности в отношении которых по прошествии какого-то времени требуются новые процессы и директивные указания. |
| The domestic political process, within the agreement of 13 August, has known some progress with the submission to the National Assembly of the draft bills on electoral reform. | Внутренний политический процесс, осуществляемый в рамках договоренности от 13 августа, характеризовался некоторым прогрессом в плане представления на рассмотрение Национальной ассамблее законопроекта об избирательной реформе. |
| In conclusion, our debate today is an important step towards reaching agreement on measures needed to reform the working methods of the Security Council. | В заключение скажу, что наши сегодняшние прения являются важным шагом к достижению договоренности относительно мер, необходимых для реформирования методов работы Совета Безопасности. |
| With regard to the structure of the dialogue with State parties, he said that it was his impression that they had reached agreement the previous day. | Что же касается структуры диалога с участвующими государствами, то у него сложилось впечатление, что они достигли договоренности днем ранее. |
| Although an agreement was reached at the level of the presidency, the SPLM continues to express concern over the exclusion of those specific questions. | Хотя на уровне президента и вице-президентов удалось достичь определенной договоренности, НОДС по-прежнему выражает озабоченность по поводу исключения этих конкретных вопросов. |
| Achieving agreement on a common approach on that important issue will be vivid proof of the determination of the world community to assist developing countries to achieve the Millennium Development Goals. | Достижение договоренности об общем подходе к решению этого важного вопроса станет наглядным свидетельством решимости мирового сообщества помочь развивающимся странам в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |