Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Also according to the agreement, a technical protocol will be signed, and a tripartite group, chaired by the European Union, will oversee implementation. Кроме того, в рамках этой договоренности будет подписан технический протокол, осуществление которого будет возложено на трехстороннюю группу под руководством Европейского союза.
Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций.
UNFF held its fifth session in May 2005, but failed to reach agreement on all the points under consideration. ФООНЛ провел свою пятую сессию в мае 2005 года, но ему так и не удалось достигнуть договоренности по всем рассматриваемым вопросам.
Stakeholders engaged in dialogues are able to reach agreement Участвующие в диалогах заинтересованные субъекты способны достичь договоренности
Based on these discussions, the Chairman produced draft elements for decision, which provided the basis for negotiations with respect to reaching agreement on practical measures and options to expedite implementation. На основе результатов этих обсуждений Председатель подготовил проект элементов для решения, который послужил основой для обсуждения в целях достижения договоренности о практических мерах и вариантах наращивания темпов осуществления деятельности.
The Council calls upon all Somali parties and the leaders of the TFIs to take concrete steps towards reaching a consensus agreement through inclusive dialogue without delay. Совет призывает все сомалийские стороны и лидеров ПФИ предпринять конкретные шаги в направлении скорейшего достижения консенсусной договоренности на основе широкого диалога.
A number of participants presented the Committee with a possible compromise "package" on a number of the issues on which agreement had not been reached. Несколько участников представили Комитету "пакет" возможного компромиссных предложений по ряду вопросов, по которым не было достигнуто договоренности.
It had taken many weeks to gain agreement on guidelines for the conduct of its work, the preparation of its reports, and the hiring of experts. Потребовались многие недели, чтобы достичь договоренности о руководящих принципах его работы, подготовки докладов и найма экспертов.
UNFICYP sought and obtained agreement from the village's football associations to revive the mixed youth football team, which had been disbanded in 1968. ВСООНК содействовали достижению между футбольными ассоциациями в этой деревне договоренности о восстановлении объединенной юношеской футбольной команды, которая была расформирована в 1968 году.
During the past seven months, we intensified our mediation efforts and worked hard to achieve the agreement of both sides on basic principles for a settlement. В течение последних семи месяцев мы активизировали нашу посредническую деятельность и прилагали все усилия для достижения договоренности между сторонами по основным принципам урегулирования.
As mediators in this process, we will not breach the confidentiality of their sensitive diplomatic dialogue, as we continue to hope that they will reach an agreement. Выступая в качестве посредников в этом процессе, мы не будем нарушать конфиденциальность их деликатного дипломатического диалога, поскольку мы по-прежнему надеемся, что им удастся достичь договоренности.
They reported on their intensive mediation activities over the past seven months aimed at achieving agreement on the basic principles for a settlement. Они представили отчет о своей интенсивной посреднической деятельности, осуществлявшейся в последние семь месяцев в целях достижения договоренности по основным принципам урегулирования этого конфликта.
The employer must discuss with the employee the desired reduction of their working hours with the aim of reaching an agreement regarding working hours and their distribution. Работодатель обязан обсудить с работником вопрос о желаемом сокращении рабочего времени для достижения договоренности о его продолжительности и его распределении.
In line with the four-point agreement signed by the parties, the redeployment of SAF and SPLA forces out of the area is almost complete. Согласно подписанной сторонами и состоящей из четырех пунктов договоренности, передислокация СВС и вооруженных сил НОАС из этого района почти завершена.
A high priority is to reach agreement on the establishment of a residual mechanism, which will be necessary to carry out certain essential functions of the Tribunals in the post-completion phase. Первоочередное внимание следует уделить достижению договоренности о создании остаточного механизма, который будет необходим для выполнения определенных необходимых функций трибуналов в период после завершения работы.
The Protocol has been agreed by prosecution authorities in Serbia and Bosnia and Herzegovina and political support should now be given to conclude the agreement. Органы прокуратуры Сербии и Боснии и Герцеговины достигли договоренности по поводу данного протокола, и в настоящее время необходима политическая поддержка для окончательного оформления этого соглашения.
After an agreement was reached at the political level, the EULEX vehicles travelled through Serbia to gate 1 and successfully escorted the convoy to its destination. По достижении договоренности на политическом уровне средства ЕВЛЕКС проследовали к пункту 1 по территории Сербии и успешно сопроводили колонну до места назначения.
The EU's objective for the intersessional process is to get agreement on a new substantive work programme for the next five years with more action orientated outcomes. Цель ЕС для межсессионного процесса состоит в достижении договоренности по новой предметной программе работы на последующие пять лет с большей ориентацией на конкретные результаты.
Therefore, the system might benefit from an agreement on a specific format in order to succeed in this area. Поэтому достижение договоренности в отношении использования конкретного формата, возможно, отвечало бы интересам всей системы.
The second phase would include consideration of groups of mandates which require new processes and guidelines for coming to agreement over a period of time. В рамках второго этапа были бы рассмотрены группы мандатов, для достижения договоренности в отношении которых по прошествии какого-то времени требуются новые процессы и директивные указания.
The domestic political process, within the agreement of 13 August, has known some progress with the submission to the National Assembly of the draft bills on electoral reform. Внутренний политический процесс, осуществляемый в рамках договоренности от 13 августа, характеризовался некоторым прогрессом в плане представления на рассмотрение Национальной ассамблее законопроекта об избирательной реформе.
In conclusion, our debate today is an important step towards reaching agreement on measures needed to reform the working methods of the Security Council. В заключение скажу, что наши сегодняшние прения являются важным шагом к достижению договоренности относительно мер, необходимых для реформирования методов работы Совета Безопасности.
With regard to the structure of the dialogue with State parties, he said that it was his impression that they had reached agreement the previous day. Что же касается структуры диалога с участвующими государствами, то у него сложилось впечатление, что они достигли договоренности днем ранее.
Although an agreement was reached at the level of the presidency, the SPLM continues to express concern over the exclusion of those specific questions. Хотя на уровне президента и вице-президентов удалось достичь определенной договоренности, НОДС по-прежнему выражает озабоченность по поводу исключения этих конкретных вопросов.
Achieving agreement on a common approach on that important issue will be vivid proof of the determination of the world community to assist developing countries to achieve the Millennium Development Goals. Достижение договоренности об общем подходе к решению этого важного вопроса станет наглядным свидетельством решимости мирового сообщества помочь развивающимся странам в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.