| It is vital that the parties reach agreement and resume direct peace negotiations within the timeframe envisaged. | Важно, чтобы стороны достигли договоренности и возобновили прямые мирные переговоры в запланированные сроки. |
| There is no agreement on a simple definition for a "fellow" or "fellowship". | Нет никакой договоренности в отношении определения терминов «стипендиат» и «стипендия». |
| Faced with the impossibility of reaching such an agreement, Mexico maintains its conviction that this war should not have broken out. | Несмотря на невозможность достижения такой договоренности, Мексика по-прежнему выражает свою убежденность в том, что этой войны следовало избежать. |
| Reaching an agreement on this subject is particularly important for the unity of the Security Council and to reinforce its credibility. | Достижение договоренности по этому вопросу особенно важно для обеспечения единства в Совете Безопасности и упрочения доверия к нему. |
| We need patience and perseverance in our efforts to build agreement among all Member States on issues that often involve sensitive political questions. | Мы должны проявлять терпение и настойчивость в нашем стремлении достичь договоренности между всеми государствами-членами по проблемам, нередко затрагивающим болезненные политические вопросы. |
| The variance is due primarily to provision for commercial mine detection and mine-clearance services under a memorandum of agreement. | Разница в основном объясняется расходами на оплату коммерческих услуг по поиску мин и разминированию на основе меморандума о договоренности. |
| The Joint Working Group on the Legal Framework has reached agreement in principle on the basic provisions to be observed by the provisional institutions. | Совместная рабочая группа по правовым основам достигла принципиальной договоренности об основополагающих положениях, которые должны выполнять временные органы. |
| So far, negotiations in the NAMA have focused on finding agreement on modalities. | К настоящему времени переговоры в группе по ДНСР были направлены на выработку договоренности по процедурам. |
| WTO Members were unable to reach agreement on a number of issues of priority concern to developing countries. | Члены ВТО не смогли достичь договоренности по ряду вопросов, имеющих первоочередное значение для развивающихся стран. |
| The first is the organization of the presidential elections, which, according to a political agreement recently achieved, could take place on 28 June. | Первая - это организация президентских выборов, которые, согласно достигнутой недавно политической договоренности, могут состояться 28 июня. |
| In this context, the Committee was unable to reach agreement regarding the retention or the deletion of the proposed new text. | В связи с этим Комитет не смог достичь договоренности в отношении сохранения или исключения предложенного нового текста. |
| Initially, protests paused, however they resumed after the government denied such an agreement existed. | В результате протесты были приостановлена, однако возобновились после того, как правительство отказалось признать существование такой договоренности. |
| You can take goods away by yourself (by an advance agreement) or can order goods delivery. | Товар можно забрать самостоятельно (по предварительной договоренности), или можно заказать доставку. |
| An agreement will be possible only if trust is established between the leaders of those two countries. | Достижение договоренности будет возможным лишь в том случае, если между руководителями этих двух стран сложатся отношения доверия. |
| As suggested in that report, timely agreement on the format of the dialogues is very important. | Как указывается в этом докладе, крайне важно своевременно достичь договоренности по формату ведения диалогов. |
| Upon prior agreement and at additional cost delivery of the vehicle can be carried out in different time or place. | По предварительной договоренности и за дополнительную плату возможна приемка и передача автомобиля в другое время или в другом месте. |
| The notion about "agreement" between people and nature. | Понятие о "договоренности", достигаемой людьми и в природе. |
| Minimal rent rates at the enterprises of private ownership are paid according to the agreement of the sides. | На предприятиях частной формы собственности, минимальные ставки арендной платы устанавливаются по договоренности сторон. |
| However, by agreement, the transport can be provided also for other selected airports. | На основании договоренности данные услуги могут быть предоставлены и в других аэропортах. |
| Additional agreement and amendments must be confirmed in writing by the supplier. | Дополнительные договоренности и расхождения в условиях поставки требуют письменное подтверждение продавца. |
| In the absence of an agreement, each party may use the language that it prefers. | В отсутствие такой договоренности каждая сторона может пользоваться тем языком, который она предпочитает. |
| They said that the contact group had worked constructively and had reached agreement on all elements of the debate. | Они сообщили, что контактная группа провела конструктивную работу и достигла договоренности по всем обсуждавшимся вопросам. |
| It will assist Member States in the search for agreement on issues under negotiation. | Он будет оказывать содействие государствам-членам в достижении договоренности по обсуждаемым вопросам. |
| We believe that they can both provide the necessary guarantees for the successful implementation of the prospective agreement. | Мы считаем, что эти страны могут обеспечить необходимые гарантии для успешного выполнения будущей договоренности. |
| Twenty-two agencies were considered to be active, however UNPA had concluded memoranda of agreement or contracts with only 15 agencies. | Как было установлено, 22 учреждения проводят соответствующую деятельность; однако ЮНПА заключила меморандумы о договоренности или договоры только с 15 учреждениями. |