Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Finally an amicable agreement was reached, which included a programme of social activities for the children and a temporary suspension of proceedings. В конце концов дело было урегулировано по взаимной договоренности, в соответствии с которой была предусмотрена программа социальной деятельности для детей и было принято решение о временном приостановлении производства по делу.
This removes an important obstacle to the holding of free and fair elections, but we will need to remain vigilant to ensure that the agreement is fully implemented. Это позволяет устранить важное препятствие на пути проведения свободных и беспристрастных выборов, однако нам необходимо будет сохранять бдительность в целях обеспечения всестороннего выполнения этой договоренности.
In that regard, the report said that no agreement could be reached in January 1996 about the proposals in the Agency's technical paper. В этой связи в докладе говорилось, что в январе 1996 года не представилось возможным достигнуть какой-либо договоренности по предложениям, содержащимся в техническом документе Агентства.
The Chairman requested the representatives to limit their interventions to statements of a general nature and invited interested representatives to meet informally to try to reach agreement on a harmonized draft text. Председатель просил представителей ограничиться заявлениями общего характера и предложил заинтересованным делегациям провести неофициальные заседания в целях достижения договоренности по согласованному проекту текста.
A first approach could include an agreement to adopt targets for a subsidy reduction, for instance 50 per cent by 2010. Первоначальный подход мог бы предполагать достижение договоренности на предмет принятия целевых показателей сокращения субсидий, например на 50% к 2010 году.
It is understood that the inclusion of individual sectors/source and sink categories will require further discussion and that no agreement has yet been reached on this matter. Это делается при том понимании, что включение отдельных секторов/категорий источников и поглотителей потребует дальнейшего обсуждения и что по этому вопросу не было пока достигнуто договоренности.
Of the 26 draft resolutions before the Committee, it reached agreement on 22, which it forwarded for adoption in the plenary meeting. Из 26 проектов резолюций, представленных Комитету, он достиг договоренности по 22, которые были направлены для принятия на пленарном заседании.
It is a matter of some regret and concern that we have failed to reach agreement on one of the most critical issues before the Organization. И приходится с сожалением и беспокойством констатировать, что нам не удалось достичь договоренности по одному из важнейших вопросов, стоящих перед Организацией.
Points of agreement of the fourth inter-committee meeting to be transmitted to the seventeenth meeting of chairpersons Договоренности, достигнутые на четвертом межкомитетском совещании и подлежащие препровождению семнадцатому совещанию председателей
We look forward to the early agreement of the CD on the appointment of a Special Coordinator on outer space whose consultations should facilitate the early establishment of an ad hoc committee. Мы надеемся, что КР сможет добиться скорейшей договоренности относительно назначения Специального координатора по космическому пространству, консультации которого должны способствовать скорейшему учреждению специального комитета.
He hoped that the next session of the Commission on Human Rights would demonstrate greater international cooperation and a desire to reach agreement on future texts. Он надеется, что на следующей сессии Комиссии по правам человека будет продемонстрировано более активное международное сотрудничество и стремление достичь договоренности в отношении будущих текстов документов.
Those discussions had not yielded any agreement, and it had been decided to submit the matter for consideration by the Congress of the United States of America. В результате этих обсуждений не было достигнуто никакой договоренности, и было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов Америки.
I would also like to congratulate you on your important initiative to formulate a draft provisional agenda/work programme, which can serve as a good basis for possible agreement. Хотелось бы также поблагодарить Вас за Вашу важную инициативу по составлению проекта предварительной повестки дня/программы работы, который может послужить хорошей основой для достижения возможной договоренности.
If we disclaim linkage, one wonders why agreement is still elusive on cut-off. Если мы отказываемся от увязок, то почему же мы по-прежнему не можем добиться договоренности по вопросу о прекращении производства?
We have adopted this decision to appoint a special coordinator on mines, but my delegation considers that we must immediately address and reach agreement on a programme of work. Мы приняли это решение о назначении Специального координатора по проблеме мин, однако моя делегация считает, что необходимо незамедлительно приступить к достижению договоренности относительно программы работы.
We urge all Conference on Disarmament members to adopt a flexible and accommodating attitude so as to quickly reach agreement on the programme of work. Мы призываем всех участников Конференции по разоружению принять гибкий и согласованный подход, с тем чтобы быстро достичь договоренности относительно программы работы.
However, such technology must be transferred on favourable terms and by mutual agreement, taking into account the development needs and priorities of developing countries. Однако такая технология должна передаваться на благоприятных условиях и по взаимной договоренности, принимая во внимание потребности развития и приоритеты развивающихся стран.
This included clarification about issues regarding the implementation of the activities, agreement on procedures for short-notice inspections and visits and activities related to the canning operations. В ходе него были разъяснены вопросы, связанные с осуществлением деятельности, достижением договоренности о процедурах инспекций с краткосрочным уведомлением и посещениях, а также с проведением мероприятий, относящихся к операциям по перегрузке в канистры.
The Committee cautions, however, that the procedures followed should be streamlined to promote rather than discourage timely agreement on what services should be delivered in common or jointly. Между тем Комитет предупреждает, что необходимо упорядочить процедуры для содействия, а не противодействия своевременному достижению договоренности о том, какие услуги должны предоставляться совместно.
The United Kingdom proposal suggests a good starting-point and a suitable basis for agreement on a broadly acceptable mandate in this respect. Предложение Соединенного Королевства обеспечивает неплохую отправную точку и надлежащую основу для достижения договоренности в отношении общеприемлемого мандата в этой области.
Informal consultations could therefore be held in order to reach agreement on the substance of articles 5, 6 and 7 and the coordinators could continue their coordinating work. Таким образом, можно было бы провести неофициальные консультации для достижения договоренности по существу статей 5, 6 и 7 или координаторы могли бы продолжить свою работу по координации этого процесса.
Of the two options in the draft consolidated text the more comprehensive one was preferable, but she saw no insurmountable difficulties within reaching agreement on the matter. Из двух вариантов в проекте сводного текста предпочтителен более исчерпывающий, однако оратор не видит непреодолимых трудностей для достижения договоренности по данному вопросу.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that article 10, entitled "Variation by agreement", should be moved to follow immediately after article 3. Г-н СОРЕЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что статью 10, озаглавленную "Изменение по договоренности", следует перенести, с тем чтобы она следовала непосредственно за статьей 3.
The Law provides that in cases of States with opposite or adjacent coasts, the delimitation will be effected by agreement on the basis of international law. В законе предписывается, что применительно к государствам с противолежащими или смежными побережьями делимитация производится по договоренности на основе норм международного права.
In the absence of such agreement, Republic of Korea law will apply up to the median line with the States concerned. При отсутствии такой договоренности законодательство Республики Корея применяется до срединной линии между побережьями Республики Корея и соответствующего государства.