The Court should be empowered to pronounce on acts of aggression independently, when the states parties to the Rome Statute of the ICC have reached agreement on the definition of the crime of aggression. |
После того, как государства - участники Римского статута МУС достигнут договоренности в отношении определения преступления агрессии, Суд должен быть наделен полномочиями независимо выносить заключения в отношении актов агрессии; |
Recognizing the need to reach an updated agreement on the allocation of seats for both the Commission and the Tribunal consistent with equitable geographic representation and equitable geographic distribution as set out in the Convention, |
признавая необходимость достижения обновленной договоренности как по Комиссии, так и по Трибуналу в соответствии с принципами справедливого географического представительства и справедливого географического распределения, как указано в Конвенции, |
In the future agreement the Parties will seek to record levels of reductions in strategic offensive arms that will be lower than those in the 2002 Moscow Treaty on Strategic Offensive Reductions, which is currently in effect; |
Стороны будут стремиться зафиксировать в будущей договоренности уровни сокращения стратегических наступательных вооружений, которые будут ниже, чем в ныне действующем Московском договоре 2002 года о сокращении стратегических наступательных потенциалов. |
and recommends that an item entitled "Fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament" be included in the agenda of the Commission at its 1999 session, which should promote agreement on the agenda and timing of the special session; |
и рекомендует включить пункт, озаглавленный "Четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению", в повестку дня Комиссии на ее сессии 1999 года, что должно способствовать достижению договоренности в отношении повестки дня и сроков проведения специальной сессии; |
"Acknowledgment" with respect to proceeds under an independent undertaking means that the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that will pay or otherwise give value upon a draw under an independent undertaking has, unilaterally or by agreement: |
"Признание" в отношении поступлений по независимому обязательству означает, что гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо, которое произведет платеж или иным образом предоставит стоимость по получении средств по независимому обязательству, в одностороннем порядке или по договоренности: |
Having held consultations with the regional group coordinators and China, I propose that tomorrow morning at 10.30 a.m. we hold an informal plenary meeting which will be immediately followed by an official plenary meeting to formalize the agreement which seems to be emerging. |
проведения консультаций с координаторами региональных групп и Китаем я предлагаю вам провести завтра утром, в 10 час. 30 мин., неофициальное пленарное заседание, сразу же после которого будет проведено официальное пленарное заседание для официального закрепления договоренности, которая, как представляется, будет достигнута. |
(a) Holding consultations during the elections in order to allow all parties to meet and exchange views, as those consultations would address difficulties and allow a political agreement to be reached with a view to preventing problems or conflicts. |
а) в ходе выборов необходимо проводить консультации, чтобы дать всем партиям возможность проводить встречи и обмениваться мнениями, поскольку эти консультации могли бы дать им возможность обсудить наблюдающиеся трудности и достичь политической договоренности в целях предотвращения возникновения проблем или конфликтов; |
Welcoming the announcement of confidence-building measures and the cancellation of military exercises, and looking forward to the implementation of these measures and agreement on and implementation of further steps to build trust between the communities, |
приветствуя объявление о мерах укрепления доверия и отмену проведения военных учений и ожидая осуществления этих мер и достижения договоренности в отношении дальнейших мер в целях формирования доверия между общинами и их осуществления, |
Welcomes the announcement on confidence-building measures and the cancellation of military exercises, and looks forward to these measures being fully implemented as well as to agreement on further such steps, including the possible opening of other crossing points, as mentioned in the leaders' joint statements; |
приветствует объявление о мерах укрепления доверия и отмену проведения военных учений и ожидает осуществления этих мер в полном объеме, а также достижения договоренности в отношении дальнейших мер такого рода, включая возможное открытие других пунктов пересечения, о чем упомянуто в совместных заявлениях лидеров; |
"For the purposes of these Rules and in the context of digital signatures, the issuer of an [enhanced] certificate shall, at a minimum, include the following information in the certificate, in the absence of contrary agreement:" |
"Для целей настоящих Правил и в контексте цифровых подписей орган, выдающий [усиленный] сертификат, включает в этот сертификат - в отсутствие договоренности об ином - по меньшей мере следующую информацию:" |
(b) Come to an agreement within the Steering Committee for disarmament, demobilization and reintegration on a joint mechanism for the transparent and predictable use of the totality of the funds made available for disarmament, demobilization and reintegration; |
Ь) обеспечить в рамках Руководящего комитета по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции достижение договоренности в отношении совместного механизма транспарентного и предсказуемого расходования всех средств, выделяемых на цели разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
43 meetings with the leaders of the 2 communities and other key players to build an environment conducive to the resumption of negotiations, renewed bicommunal contacts and agreement on a proposal to establish mechanisms, such as committees and working groups, for bicommunal discussions at the technical level |
Проведено 43 совещания с лидерами обеих общин и другими основными участниками, чтобы создать благоприятные условия для возобновления переговоров и контактов между двумя общинами, а также достижение договоренности в отношении предложения о создании таких механизмов проведения обсуждений между двумя общинами на техническом уровне, как комитеты и рабочие группы |
Welcomes the signing of the host country agreement and the memorandum of understanding by the High Representative for Disarmament Affairs and the Permanent Representative of Nepal on 20 July 2007 for the relocation of the Centre to Kathmandu; |
приветствует подписание 20 июля 2007 года Высоким представителем по вопросам разоружения и Постоянным представителем Непала соглашения со страной пребывания и меморандума о договоренности в отношении перевода Центра в Катманду; |
Trilateral memorandum of understanding with Thailand and Viet Nam on the initial implementation of such agreement at Savannakhet, Lao People's Democratic Republic, and Mukdahan, Thailand, and at Dansavanh, Lao People's Democratic Republic, and Lao-Bao, Viet Nam (23 August 2007) |
Трехсторонний меморандум о договоренности с Вьетнамом и Таиландом о первоначальном осуществлении такого соглашения в Саваннакхете, Лаосская Народно-Демократическая Республика, и Мукдахане, Таиланд, а также в Дансаванхе, Лаосская Народно-Демократическая Республика, и Лаобао, Вьетнам (23 августа 2007 года) |
Appeals to all States, especially the nuclear-weapon States, to work actively towards an early agreement on a common approach and, in particular, on a common formula that could be included in an international instrument of a legally binding character; |
З. призывает все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять активную деятельность в целях скорейшего достижения договоренности относительно общего подхода и, в частности, относительно общей формулы, которую можно было бы включить в международный документ юридически обязательного характера; |
Objective of the Organization: To facilitate the reaching of intergovernmental agreement on the economic policies and actions necessary at the national and international levels to improve long-term development prospects by strengthening the international debate on new and emerging economic development issues and challenges and on the world economic situation |
Цель Организации: содействие достижению договоренности в межправительственных органах относительно экономической политики и мер, необходимых на национальном и международном уровнях для улучшения долгосрочных перспектив развития за счет активизации международного обсуждения новых и назревающих проблем и задач экономического развития и вопросов мирового экономического положения |
Memorandums of agreement and amendments for mine action projects to be signed in a timely manner from date of identification of project need (2005/06:60 days; target 2006/07:45 days; target 2007/08:35 days) |
Своевременное подписание, после определения потребностей в рамках проектов, меморандумов о договоренности и поправок к проектам, связанным с разминированием (2005/06:60 дней; целевой показатель на 2006/07 год: 45 дней; целевой показатель на 2007/08 год: 35 дней) |
The Supreme Court decided to stay the proceedings in order to allow for the arbitration process to take place with respect to the Implicit Agreement. |
Верховный суд распорядился приостановить судопроизводство для обеспечения возможности проведения арбитражного разбирательства по поводу негласной договоренности. |
Agreement has been reached on an interim constitution and an electoral bill. |
Удалось добиться договоренности по временной конституции и избирательному законодательству. |
It further held that questions regarding the Implicit Agreement should be decided by arbitration as well, since they involved the same facts. |
Суд определил, что вопрос о негласной договоренности также подлежит рассмотрению третейским судом, поскольку он связан с теми же фактами дела. |
Agreement on how to approach such implementation, however, has not yet been reached. |
Однако договоренности о подходах к осуществлению этого плана пока что не достигнуто. |
Consequently, a project document, together with a Letter of Agreement and a Memorandum of Understanding between IDB and ITU, were prepared. |
В результате были подготовлены проектный документ и письмо о договоренности, а также меморандум о взаимопонимании между ИБР и МСЭ. |
The Kingdom of Saudi Arabia welcomed the Lebanese during the Taif Agreement negotiations. |
Королевство Саудовской Аравии приветствовало ливанцев во время переговоров по заключению Таифской договоренности. |
Agreement could not be reached on the proposals in the Agency's paper during the January meeting. |
В ходе январского раунда не удалось достичь договоренности относительно предложений, содержащихся в документе Агентства. |
(c) agreement on the working definitions of natural forest, planted forest, forest plantation and forest management by the Third Expert Meeting on Harmonizing Forest-related Definitions for Use by Various Stakeholders (January 2005) (); and |
с) достижение на третьем Совещании экспертов по согласованию касающихся лесов определений для их использования различными заинтересованными сторонами (январь 2005 года) договоренности в отношении рабочих определений естественных лесов, посаженных лесов, лесных плантаций и лесоустройства (); и |