Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Thereafter, every attempt must be made to reach agreement which will serve to promote transparency as well as cooperation and understanding among various parties. После этого следует предпринимать любые усилия для достижения договоренности, которая позволит обеспечить транспарентность, а также будет содействовать сотрудничеству и взаимопониманию между различными сторонами.
Attempts to reach political agreement on police reform dominated the political agenda during September. Центральное место в политической повестке дня в сентябре занимали попытки достичь политической договоренности в вопросе реформирования полиции.
It was also observed that it would be premature to discuss the details regarding the functioning of the proposed mechanism until an agreement was reached on the concept. Указывалось также, что было бы преждевременно обсуждать конкретные детали функционирования предлагаемого механизма до достижения договоренности по данной концепции.
As stated in my letters dated 15 September 2007 to Member States, no agreement has been reached on either of these two subjects. Как отмечено в моих письмах в адрес государств-членов от 15 сентября 2007 года, ни по одному из этих двух вопросов не было достигнуто договоренности.
The Labour Code therefore enables the specification of a part-time daily working time shorter than 4 hours based on the mutual agreement of the employer and the employee. Поэтому в Трудовом кодексе допускается установление неполного рабочего дня продолжительностью менее четырех часов на основе взаимной договоренности между работодателем и работником.
The Government and UNMIK reached an agreement on 30 June on the allocation of the Ministry's remaining returns funding for 2006. Правительство и МООНК 30 июня достигли договоренности относительно выделения остальных средств, предусмотренных для министерства на 2006 год для деятельности в области возвращения.
Here, the idea of examining some resolutions at two- or three-year intervals is, we believe, a wise decision and could lead to agreement. В этой связи мы считаем, что решение рассматривать некоторые резолюции каждые два или три года является мудрым и может привести к достижению договоренности.
This would provide a unique opportunity for discussion and agreement on border crossing facilitation issues, including the further development of TIR and the introduction of the eTIR. Это явилось бы уникальной возможностью для обсуждения и достижения договоренности по вопросам облегчения пересечения границ, включая дальнейшее развитие МДП и внедрение eTIR.
To that end, the staff wished to work with management in parity and harmony and with open-mindedness on a basis involving communication, participation and agreement. Для этого персонал готов сотрудничать с руководством на равноправной и сбалансированной основе и без каких-либо предубеждений посредством переговоров, участия и достижения договоренности.
As the April 30 deadline approached, attention was devoted to a limited number of issues on which agreement was considered indispensable for a grand bargain. По мере приближения к 30 апреля, установленному в качестве крайнего срока, основное внимание стало уделяться ограниченному числу вопросов, от согласования которых зависело, как считалось, достижение общей договоренности.
We believe that the process of reaching agreement on the shape and structure of that tribunal will support the work of the United Nations International Independent Investigation Commission. Считаем, что процесс достижения договоренности относительно формы и структуры такого трибунала окажет поддержку работе Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию.
We accept it, because we are convinced that you, Sir, have made every effort to try to reach agreement on the dates. Мы идем на это, поскольку мы убеждены, что Вы, г-н Председатель, приложили все усилия в стремлении достичь договоренности о датах.
When no agreement may be reached on a conciliator, reference has to be had to an institution or a third person. В тех случаях, когда договоренности о кандидатуре посредника достичь невозможно, следует обращаться к услугам какого-либо учреждения или третьей стороны.
My delegation worked with several other like-minded delegations to develop a broad-based agreement on the convening in 2001 of an international conference on illicit arms. Моя делегация вместе с другими аналогично мыслящими делегациями работала над разработкой договоренности на широкой основе в отношении созыва в 2001 году международной конференции по незаконному оружию.
We continue to believe that it is inappropriate for the General Assembly to insert itself into an ongoing discussion about implementation of an international agreement among the parties to it. Мы по-прежнему считаем, что Генеральной Ассамблее не следует вмешиваться в продолжающуюся дискуссию относительно реализации международной договоренности ее участниками.
Attempts must be made daily to reach agreement and to determine who the witnesses are that the parties plan to call. На ежедневной основе предпринимаются попытки достичь договоренности в отношении утверждения свидетелей, которых стороны планируют пригласить для дачи показаний.
In that regard, my Government commends the United States and the Russian Federation for having reached an agreement on the reduction of their nuclear arsenals. В этом плане мое правительство воздает должное Соединенным Штатам и Российской Федерации, достигшим договоренности по вопросу о сокращении своих ядерных арсеналов.
For the moment, unfortunately, neither the international presence nor the Security Council is fulfilling its part of the agreement that was enshrined in the consensus resolution 1244. Пока, к сожалению, ни международные присутствия, ни Совет Безопасности не выполняют своей части той договоренности, которая была зафиксирована в консенсусной резолюции 1244.
In the early 1990s, he spoke of the need to reach an agreement on peace, partnership and development between the developed and the developing countries. В начале 90х годов он говорил о необходимости достичь договоренности о мире, партнерстве и развитии между развитыми и развивающимися странами.
We hope, like others, that we will be able to reach agreement on Judge Jorda's proposals during your presidency, Sir. Мы надеемся, как и другие, что мы сможем достичь договоренности относительно предложений судьи Жорды в период Вашего председательства.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS addresses this concern by facilitating coordination and agreement on a division of labour among multiple actors working in similar fields. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу решает данную проблему путем содействия координации и договоренности о разделении труда между многочисленными заинтересованными сторонами, работающими в аналогичных областях.
It is our hope that, despite the complex and sensitive nature of the issues being addressed, the international community will arrive at an agreement very soon. Мы надеемся, что несмотря на сложный и деликатный характер затрагиваемых вопросов, международное сообщество в ближайшее время придет к общей договоренности.
Recent changes in government and disagreements on the respective rights of owners and tenants have made it difficult to reach mutual agreement on the renewal of these leases. Произошедшие недавно изменения в правительстве и разногласия о соответствующих правах землевладельцев и арендаторов затруднили достижение взаимоприемлемой договоренности о продлении срока этих договоров.
The Conference on Disarmament had a special role in the implementation of the Final Document, and the lack of agreement on its programme of work had hampered progress. Конференции по разоружению принадлежит особая роль в осуществлении Заключительного документа, и отсутствие договоренности по программе работы препятствует достижению прогресса.
That leaves two unmet objectives, relating to acceptable and sustainable agreement on apportioning ownership of State property and defence property between the State and its entities. Остаются невыполненными две задачи, касающиеся приемлемой и устойчивой договоренности относительно раздела собственности на государственное и оборонное имущество между государством и его образованиями.