Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Agreement by all parties on the role and responsibilities of the United Nations in the implementation phase as well as international guarantees Достижение договоренности между всеми сторонами в отношении роли и обязанностей Организации Объединенных Наций на этапе осуществления, а также в отношении международных гарантий
7.1 The Chief Executive Officer of the Fund and the Secretary of the Plan shall agree on such measures as may be appropriate to give effect to this Agreement and to resolve any problems that may arise in the application of its provisions to individual cases. 7.1 Главный административный сотрудник Фонда и секретарь Плана достигают договоренности в отношении таких мер, которые надлежит принять в целях придания силы настоящему соглашению и урегулирования любых проблем, которые могут возникнуть в связи с применением его положений в конкретных случаях.
The commencement of the work of the Ceasefire Commission is also welcome and, in this connection, I urge the signatories to fully implement the ceasefire and security arrangements provided for in the Agreement in accordance with the agreed schedule. Следует также приветствовать начало работы Комиссии по прекращению огня, и в этой связи я призываю подписавшие Соглашение стороны полностью выполнить предусмотренные в Соглашении договоренности по вопросам прекращения огня и безопасности в соответствии с согласованным графиком.
It was noted that States and regional fisheries management organizations and arrangements did not always adopt conservation and management measures consistent with the best available scientific information on the state of the stocks and the provisions of the Agreement on the precautionary approach. Было отмечено, что государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности не всегда принимают охранно-хозяйственные меры с учетом наиболее достоверной имеющейся научной информации о состоянии запасов и положений Соглашения, касающихся осторожного подхода.
Six joint programmes, designed in accordance with the three-year memorandum of understanding on the Mutual Agreement to Cooperate in Development and Implementation of Technical Cooperation Programmes between China and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, have been successfully completed. Были успешно реализованы шесть совместных программ, разработанных в соответствии с меморандумом о договоренности относительно взаимного соглашения о сотрудничестве в области разработки и осуществления программ технического содействия, который был заключен сроком на три года между Китаем и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Council members commended OAU and the Government of Algeria for their efforts to bring about the Agreement on Cessation of Hostilities and expressed satisfaction with the adherence to the ceasefire by the parties. Члены Совета дали высокую оценку усилиям ОАЕ и правительства Алжира, направленным на достижение договоренности о прекращении боевых действий, и выразили удовлетворение в связи с соблюдением сторонами договоренности о прекращении огня.
The Committee recommends that, as a priority for the implementation of the Plan of Action of the Joint Agreement for the Acceleration in the Determination of Forest Regions, the State party: Комитет рекомендует, чтобы в качестве одного из приоритетов осуществления Плана действий в рамках совместной договоренности об ускорении определения лесных районов государство-участник:
The Court determined that the arbitration clause in the Distribution Arbitration was clearly a key clause for the first defendant and that there were no grounds to believe that the first defendant would have consented to a different dispute resolution mechanism in the Implicit Agreement. Суд заметил, что положение агентского договора о передаче споров в арбитраж явно имело принципиальное значение для первого ответчика, и не было никаких оснований полагать, что он мог согласиться на применение иных механизмов урегулирования споров по негласной договоренности.
A Memorandum of Agreement among the United Nations, the United Nations Development Programme and the World Health Organization, pursuant to General Assembly resolution 2741, established the United Nations International Computing Centre in 1971. На основе меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, подписанного во исполнение резолюции 2741 Генеральной Ассамблеи, в 1971 году был учрежден Международный вычислительный центр Организации Объединенных Наций.
Agreement, if so requested, that UNEP would perform certain tasks to facilitate the overall implementation of SAICM, such as the provision of secretariat services and administration of a possible trust fund; Ь) достижение договоренности - в случае поступления соответствующей просьбы - о том, что ЮНЕП будет выполнять определенные задачи в плане содействия общему осуществлению СПМРХВ, речь, например, идет об оказании секретариатских услуг и административном управлении возможным целевым фондом;
The Advisory Committee recommended that the legal implications of using the term "Memorandum of Understanding" or of resorting to an exchange of letters, rather than using the term "Contribution Agreement" should be thoroughly explored. Консультативный комитет рекомендует тщательно изучить юридические последствия использования выражения "Меморандум о договоренности" или обмена письмами вместо использования выражения "Соглашение о взносах".
Calls upon States and other entities and regional and subregional fishery management organizations and arrangements that have not done so to consider taking measures to implement the provisions of the Agreement; призывает государства и другие субъекты, а также региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности, которые не сделали этого, рассмотреть вопрос о принятии мер к осуществлению положений Соглашения;
(e) Agreement on an approach to address loss and damage associated with climate change impacts, including a decision to put in place at the next Conference the required institutional arrangements. е) достижение согласия в отношении подхода к решению проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата, включая решение учредить на следующей Конференции необходимые институциональные договоренности.
A memorandum of understanding has been signed to cement the UNCTAD - International Trade Centre partnership on trade facilitation, which aims at developing a joint programme of work to assist developing countries in the implementation of the recent Agreement on Trade Facilitation of the World Trade Organization. Между ЮНКТАД и Международным торговым центром был подписан меморандум о договоренности, цементирующий их партнерство в области упрощения процедур торговли, цель которого заключается в подготовке совместной программы работы для оказания развивающимся странам помощи в осуществлении недавно заключенного в рамках Всемирной торговой организации Соглашения по упрощению процедур торговли.
Consequently, the Council decides that the arrangements agreed upon in the Linas-Marcoussis Agreement shall continue from 31 October 2005 for a period not exceeding 12 months on the basis of the following modalities: Поэтому Совет постановляет, что договоренности, достигнутые в рамках Соглашения Лина-Маркуси, будут продолжать действовать после 31 октября 2005 года в течение периода, не превышающего 12 месяцев, с учетом следующего:
Unless otherwise agreed, where a Party transfers confiscated proceeds of crime or property pursuant to article 5, paragraph 1 (b), of this Agreement, the other Party shall use the proceeds of crime or property for any lawful purpose at its discretion. В отсутствие иной договоренности, если одна из Сторон передает конфискованные доходы от преступлений или имущество в соответствии с пунктом 1(b) статьи 5 настоящего Соглашения, то другая Сторона использует доходы от преступлений или имущество в любых законных целях по своему усмотрению.
(a) Get Burundi, Rwanda and Uganda to immediately and completely cease, voluntarily or by force, their policy of exterminating the Congolese populations and to comply strictly with the Lusaka Agreement and other relevant commitments which they have freely given; а) заставить Руанду, Уганду и Бурунди добровольно или под давлением немедленно и полностью прекратить их политику истребления конголезского населения и неукоснительно соблюдать Лусакское соглашение и другие соответствующие договоренности, под которыми они сами поставили свою подпись;
(c) Take all measures necessary to put an effective end to the illegal exploitation of the riches of the Democratic Republic of the Congo which motivates this war of aggression and invite these two countries to strictly adhere to the Lusaka Agreement and other related undertakings; с) предпринял все целесообразные и необходимые шаги к тому, чтобы прекратить незаконную эксплуатацию богатств Демократической Республики Конго, подпитывающую эту агрессивную войну, и предложил названным двум странам строго соблюдать Лусакское соглашение и вытекающие из него другие соответствующие договоренности;
In the field of international trade law, different standards are used: for example, article 3 (8) of the Dispute Settlement Understanding annexed to the Marrakech Agreement of 1994 provides that: В области права международной торговли используются другие стандарты: например, в статье 3(8) Договоренности о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, содержащейся в приложении к Марракешскому соглашению 1994 года, предусматривается следующее:
These include the posting of liaison officers; bilateral and multilateral agreements and arrangements on law enforcement cooperation and on the sharing of law enforcement information; and cooperation within such structures as the International Criminal Police Organization, the European Police Office and the Schengen Agreement. К ним относятся: командирование сотрудников по связям, двусторонние и многосторонние соглашения и договоренности о сотрудничестве в правоохранительной сфере и об обмене правоохранительной информацией, а также сотрудничество в рамках таких структур, как Международная организация уголовной полиции, Европейское полицейское управление и Шенгенское соглашение.
Arbitrations under article 22(6) of the WTO Dispute Settlement Understanding and articles 4(11) and 7(10) of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures Арбитраж по статье 22(6) Договоренности ВТО о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров, и статьям 4(11) и 7(10) Соглашения ВТО о субсидиях и компенсационных мерах
(a) Agreement by Somali leaders (President, Prime Minister, Speaker of Parliament, Cabinet members and Members of Parliament) on the implementation of the Transitional Federal Charter а) Достижение сомалийскими лидерами (президентом, премьер-министром, спикером парламента, членами кабинета министров и парламента) договоренности об осуществлении переходной федеральной хартии
(e) Stressing the importance of the principles contained in the Protocol of Agreement on the Repatriation of Refugees and the Resettlement of Displaced Persons, signed at Arusha on 9 June 1993 by the Government of the Rwandese Republic and the Rwandese Patriotic Front; е) подчеркивая важное значение принципов, содержащихся в Протоколе о договоренности в отношении репатриации руандийских беженцев и возвращении перемещенных лиц, подписанном в Аруше 9 июня 1993 года Правительством Руандийской Республики и Патриотическим фронтом Руанды,
Considering the various consultations undertaken between the new authorities, the political parties and the signatories to the Antananarivo Agreement of 23 April 1999 for the purpose of reviewing the modalities for the implementation of the above-mentioned Agreement, Учитывая тот факт, что между новыми властями, политическими партиями и сторонами, подписавшими соглашение Антананариву от 23 апреля 1999 года, достигнуты различные договоренности в целях рассмотрения путей осуществления упомянутого соглашения,
Emphasizes that the transition agreed upon by the parties to the GCC Initiative and Implementation Mechanism Agreement has not yet been fully achieved and calls upon all Yemenis to fully respect the implementation of the political transition and adhere to the values of the Implementation Mechanism Agreement; подчеркивает, что участники инициативы ССЗ и соглашения о Механизме осуществления еще не в полной мере выполнили достигнутые договоренности относительно переходного процесса, и призывает всех йеменцев всецело уважать осуществление политического переходного процесса и придерживаться ценностей Соглашения о Механизме осуществления;