She also made clear that the United States was prepared to consult with parties to nuclear-weapon-free zones in Central and South-East Asia in an effort to reach agreement that would allow us to sign the treaties' protocols. |
Она также уточнила, что Соединенные Штаты готовы консультироваться со сторонами - участницами зон, свободных от ядерного оружия, в Центральной и Юго-Восточной Азии в стремлении достичь договоренности, которая позволила бы нам подписать протоколы к договорам. |
The relevant points of agreement are divided into follow-up with respect to concluding observations, inquiries and visits; and follow-up to individual complaints. |
Соответствующие договоренности можно подразделить на две подгруппы: последующие меры в связи с заключительными замечаниями, расследованиями и посещениями; и последующие меры в связи с индивидуальными жалобами. |
The options treat the governorate as a single entity and require a political agreement among the parties over a transitional period which could then be endorsed by way of a confirmatory referendum. |
В соответствии с этими вариантами мухафаза рассматривается в качестве единого целого, и сторонам в течение переходного периода необходимо достичь политической договоренности, которая затем могла бы быть одобрена в ходе подтверждающего референдума. |
The Security Council welcomes the signing of the Kampala Accord on 9 June, and commends the leadership shown by President Museveni and Special Representative of the Secretary-General Mr Augustine P. Mahiga in facilitating this agreement. |
Совет Безопасности приветствует подписание 9 июня Кампальского соглашения и высоко оценивает инициативность президента Мусевени и Специального представителя Генерального секретаря г-на Огастина П. Махиги, которую они проявили для содействия достижению этой договоренности. |
The Council affirms that it is the responsibility of the CPA parties, including during their negotiations under the auspices of the AUHIP and its chair President Thabo Mbeki, to reach agreement on the status of Abyei. |
Совет подтверждает, что именно на стороны ВМС возложена ответственность за достижение, в том числе в ходе ведущихся ими переговоров под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и ее Председателя президента Табо Мбеки, договоренности о статусе Абьея. |
Upholding our spirit of solidarity, we remain fully engaged in fighting the scourge of terrorism and in reaching an agreement on a United Nations global counter-terrorism treaty as soon as possible. |
Руководствуясь духом солидарности, мы продолжаем принимать всестороннее участие в борьбе с угрозой терроризма и содействовать скорейшему достижению договоренности в отношении глобального договора Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом. |
For the biennium 2002-2003, there are good prospects of an allocation from the United Nations Development Account, subject however to agreement on modalities for implementation, which the secretariat is currently discussing with United Nations headquarters. |
Ожидается, что средства на подготовку и проведение первого курса, но при условии достижения договоренности по методам и процедурам их организации, которые секретариат в настоящее время согласовывает с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This agreement is a positive development and I would like to hope that, as they have agreed, they will negotiate in good faith until they achieve a comprehensive settlement. |
Достижение договоренности - это позитивный факт, и я смею надеяться, что переговоры, как и было условлено участниками встречи, будут вестись добросовестно до тех пор, пока не будет достигнуто всеобъемлющее урегулирование. |
I say this with deep satisfaction and express the gratitude of France and all the other sponsors to all those who participated in the many informal meetings that gradually led to an agreement. |
Я говорю это, испытывая чувство глубокого удовлетворения, и хотел бы от имени Франции и всех других авторов выразить признательность всем тем, кто участвовал в многочисленных неофициальных заседаниях, в результате которых мы постепенно достигли договоренности. |
In addition, Sao Tome and Principe in May 2000 negotiated its first-ever Paris Club agreement, a flow rescheduling on Naples terms in support of the country's new Poverty Reduction and Growth Facility arrangement with IMF. |
Кроме того, в мае 2000 года в рамках Парижского клуба было впервые заключено соглашение с Сан-Томе и Принсипи о пересмотре сроков текущих выплат по задолженности на неапольских условиях в поддержку новой договоренности страны с МВФ по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
Since there is no such agreement over the exclusive economic zone in the said region, the Greek Cypriot administration has no right whatsoever to initiate any activity there, including oil exploration. |
Поскольку в этом районе никакой договоренности в отношении исключительной экономической зоны не имеется, кипрско-греческая администрация не имеет никакого права проводить в нем какую бы то ни было деятельность, включая разведку нефти. |
One of the key issues on the supervisory college agenda is to agree on concrete steps to codify closer home-host collaboration, including explicit agreement on actions to address vulnerabilities early. |
Одним из ключевых вопросов повестки дня надзорных коллегиальных органов является согласование конкретных мер по кодификации более тесного взаимодействия между органами стран базирования и принимающих стран, включая выработку четкой договоренности о мерах по устранению факторов уязвимости. |
A communication framework has been set up and members are in contact to adopt a programme of work and reach agreement on a timeline for the work ahead. |
Налажена система связи, и члены Группы поддерживают друг с другом постоянные контакты для принятия программы работы и достижения договоренности по вопросу о сроках осуществления будущих мероприятий. |
The Fifth Committee had almost reached agreement on the issue at the sixty-first session; however, an arbitrary link between the return of credits and reimbursements from cash-deficient closed missions had prevented it from doing so. |
Пятому комитету почти удалось достичь договоренности по этому вопросу в ходе шестьдесят первой сессии, но ему помешала надуманная увязка возврата зачитываемых сумм с получением компенсации от завершенных миссий с дефицитом денежной наличности. |
This situation of widespread uncertainty is compounded by the paralysis that has affected multilateral disarmament diplomacy for several years and is the result of a lack of agreement on matters on its agenda that are of crucial importance to the international community. |
Эта ситуация повсеместной неуверенности осложняется параличном, в котором на протяжении нескольких лет находится многосторонняя дипломатия в области разоружения в результате отсутствия договоренности по вопросам, входящим в ее повестку дня, которые имеют решающее значение для международного сообщества. |
Considering the difficult history between Indonesia and Timor-Leste, reaching agreement on the establishment of CTF has required considerable effort on the part of both Governments to accommodate each other through dialogue and compromise. |
Учитывая нелегкую историю отношений между Индонезией и Тимором - Лешти, для достижения договоренности о создании Комиссии обоим правительствам пришлось предпринять значительные усилия для того, чтобы на основе диалога и компромисса согласовать свои позиции. |
Preventive efforts would be enhanced by investing in methodologies to analyse prevention outcomes, which are notoriously hard to prove, and by securing agreement among States on what constitutes a State "under stress". |
Превентивная работа станет более эффективной, если мы будем уделять больше внимания методологиям анализа ее результатов, что сделать очень трудно, а также в случае, если мы достигнем договоренности между государствами относительно того, что мы имеем в виду под «стрессовой ситуацией» в государстве. |
On the issue of security assurances, NAC had submitted a paper containing the rationale for and the text of an agreement on that subject. |
Что касается гарантий безопасности, то Коалиция за новую повестку дня представила доклад, в котором аргументируется принятие таких гарантий и содержится текст договоренности по данной проблематике. |
On February 6, 2014, JSC Kazkommertsbank and Kenes Rakishev reached a final agreement to acquire 46.5% of the shares of JSC BTA Bank each from JSC National Welfare Fund Samruk-Kazyna. |
6 февраля 2014 года Кенес Ракишев и АО «Казкоммерцбанк» достигли окончательной договоренности по приобретению равных долей АО «БТА Банк»(по 46,5 % акций) у АО «Фонд национального благосостояния "Самрук-Казына"». |
Article 118 does not stipulate expressly an obligation to pursue negotiations until an agreement is reached, nor does it specify the consequences of failure in these negotiations. |
В статье 118 не содержится четкого определения обязательства вести переговоры, до тех пор пока не будет достигнуто договоренности, и конкретно не описываются последствия неудачного завершения таких переговоров. |
We have also said that negotiations already endorsed by this body, i.e. on cut-off, should be immediately pursued on the basis of earlier agreement. |
Мы также заявили, что следует незамедлительно приступить к переговорам, уже одобренным настоящим органом, а именно к переговорам по прекращению производства расщепляющегося материала, на основе достигнутой ранее договоренности. |
If agreement cannot be reached on a higher age, ISCA would suggest that the Declaration states a prohibition on recruitment and participation of children, without mentioning any age limit. |
Если не удастся достичь договоренности относительно более высокого возрастного предела, то МАСД предложил бы, чтобы в Декларации было провозглашено запрещение призыва на военную службу и участие в боевых действиях детей без указания какого-либо возрастного предела. |
Since this year as well, the discussions again confirmed that the resumption of substantive work on the Conference on Disarmament is only possible with balanced agreement on its programme of work. |
Говорю это без ущерба для дискуссии по другим обсуждавшимся на КР вопросам, поскольку и в этом году дискуссии в очередной раз подтвердили, что возобновление субстантивной работы КР возможно лишь на основе сбалансированной договоренности по ее программе работы. |
More important still, among the matters on which provisional agreement has been reached in the Open-ended Working Group is the provision that Security Council meetings should, as a general matter, be public and open to participation by all Member States. |
Еще важнее то, что в ряду других вопросов Рабочая группа открытого состава достигла предварительной договоренности в отношении того, что Совету Безопасности следует, как правило, проводить свою работу в рамках открытых заседаний, гласно, и что эти заседания должны быть открыты для участия всех государств-членов. |
They should consider ratifying the International Labour Organization Indigenous and Tribal Peoples Convention 1989 and are urged to reach agreement on the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции Международной организации труда Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, 1939 года, а также настоятельно рекомендуется достичь договоренности по проекту декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |