However, no final agreement could be reached. |
Однако окончательной договоренности достигнуто не было. |
Additional treaties and letters of agreement have been signed between Grenada, the United States, the United Kingdom and other developed countries. |
Дополнительные договоры и договоренности были подписаны между Гренадой, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством и другими развитыми странами. |
The Working Group referred to the drafting group the matter of drafting appropriate language to reflect that agreement. |
Рабочая группа передала на рассмотрение редакционной группе вопрос о разработке соответствующей формулировки для отражения этой договоренности. |
The buyer ignored the notification and denied any agreement modifying the initial purchase price. |
Покупатель проигнорировал это уведомление и отрицал наличие какой-либо договоренности об изменении первоначальной закупочной цены. |
A final decision would depend on agreement on article 5. |
Окончательное решение будет зависеть от договоренности по статье 5. |
It would be difficult to reach agreement on a lower limit. |
По более низкому уровню достичь договоренности будет сложно. |
In section C, he supported option 1 but believed that a broader agreement could be achieved by stipulating a higher threshold. |
В разделе С он поддерживает вариант 1, но считает, что можно достичь более широкой договоренности, установив более высокий порог. |
The list of war crimes contained in the current draft Statute is incomplete owing to the necessity to attain an agreement in time. |
Перечень военных преступлений, содержащийся в нынешнем проекте Статута, неполон в силу необходимости достижения договоренности в отведенное время. |
It was not enough for the international community to reach agreement on defining international criminal offences. |
Недостаточно, что международное сообщество достигло договоренности об определении международных уголовных преступлений. |
As provided in that agreement, a conclusion should now be reached on provision of social insurance. |
В соответствии с положениями этого соглашения следует достичь договоренности об обеспечении социального страхования. |
All parties are to be invited to join in the agreement, which is aimed at achieving stability, security and unity all over the country. |
Предложить всем сторонам присоединиться к договоренности, которая направлена на достижение стабильности, безопасности и единства во всей стране. |
I strongly urge both sides to reconsider their positions and cooperate with UNFICYP to reach an agreement on this package without further delay. |
Я настоятельно призываю обе стороны пересмотреть свои позиции и сотрудничать с ВСООНК в целях достижения договоренности по этому пакету без дальнейших промедлений. |
In this way, we can ensure arrival at a general and just agreement on such an important and sensitive issue. |
Таким образом нам удалось бы достичь общей и справедливой договоренности по столь важному и деликатному вопросу. |
Less than a week ago, the World Trade Organization reached agreement on and adopted a finance pact with far-reaching impact. |
Менее недели назад Всемирная торговая организация достигла соответствующей договоренности и приняла финансовый пакт с далеко идущими последствиями. |
The real challenge is to get away from litigation and to get agreement on practical proposals for development. |
Настоящая задача заключается в том, чтобы избежать споров и достичь договоренности по практическим предложениям об освоении земель . |
The ILO was trying to reach an agreement on those principles and the strengthening of those mechanisms, independently of the conventions themselves. |
МОТ пытается достигнуть договоренности по этим принципам и вопросу об укреплении этих механизмов независимо от самих конвенций. |
Despite the substantial work carried out by both sides, no agreement has been reached on the four points. |
Несмотря на значительную работу, проделанную обеими сторонами, по четырем указанным моментам не было достигнуто договоренности. |
Implementation of the agreement would be monitored by UNPROFOR and/or the European Community Monitoring Mission (ECMM). |
СООНО и/или Миссия по наблюдению Европейского сообщества (МНЕС) наблюдали бы за осуществлением этой договоренности. |
Neither was there agreement about measuring or taking samples at locations in the Radiochemical Laboratory selected by IAEA. |
Не было также достигнуто договоренности относительно проведения измерений или отбора проб на объектах, выбранных МАГАТЭ в Радиохимической лаборатории. |
It expects this agreement to be followed up by corresponding concrete measures. |
Совет ожидает, что в развитие этой договоренности будут приняты соответствующие конкретные меры. |
Parties are invited to continue negotiations on the consolidated negotiating text with the view to reaching agreement on all issues. |
Сторонам рекомендуется продолжить переговоры на основе сводного текста для переговоров в целях достижения договоренности по всем вопросам. |
Nor does it have an agreement on a new scale of contributions. |
Нет у нее также договоренности о новой шкале взносов. |
There was no agreement on extending the mandate of the border monitoring operation in Georgia. |
Еще нет договоренности о продлении мандата операции по мониторингу границы в Грузии. |
That will not serve a final agreement on Council reform. |
Это не будет содействовать достижению окончательной договоренности по вопросу о реформе Совета. |
Following the group's deliberations, its chair reported back to the Conference that the group had made progress and achieved further agreement. |
После обсуждения в группе ее председатель сообщила Конференции, что группа добилась определенного прогресса и дальнейшей договоренности. |