It was extremely disappointing that the 2005 Review Conference was unable to reach substantive agreement. |
Особое разочарование вызывает тот факт, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора не удалось достичь договоренности по основным вопросам. |
No agreement was reached by the two parties in respect of 10 letters of credit valued at $84 million. |
Между двумя сторонами не было достигнуто никакой договоренности в отношении десяти аккредитивов на сумму 84 млн. долл. США. |
The deployment of the military observers will be subject to agreement by the concerned contributing countries. |
Распределение военных наблюдателей будет осуществляться на основе договоренности с соответствующими странами, предоставляющими свои войска. |
Following that agreement, the restructured Commission was formally inaugurated on 9 March. |
В результате достижения такой договоренности 9 марта состоялась официальная инаугурация Избирательной комиссии в измененном составе. |
If consensus cannot be reached on a particular issue, the Chairman should undertake such further consultations as may facilitate agreement. |
Если по тому или иному вопросу консенсус невозможен, Председатель проводит такие дополнительные консультации, какие могут способствовать достижению договоренности. |
A key element of the agreement included the establishment of local security committees composed of political, religious, police and army figures. |
Ключевым элементом этой договоренности было создание местных комитетов безопасности в составе политических и религиозных деятелей и представителей полиции и армии. |
The Committee accordingly agreed to establish a drafting group that would attempt to reach agreement on that limited question. |
В связи с этим Комитет договорился учредить редакционную группу, которая попытается достичь договоренности по этому частному вопросу. |
The lack of agreement on key parameters made the task of finding a politically acceptable compromise particularly challenging and no progress was therefore possible. |
Отсутствие договоренности по ключевым параметрам сильно осложнило задачу нахождения политически приемлемого компромисса, и поэтому оказалось невозможным достичь какого-либо прогресса. |
No agreement was reached either on additional disciplines for existing Green Box measures although they were demanded by many developing countries. |
Не было достигнуто также договоренности в отношении дополнительных норм, касающихся существующих мер в рамках "зеленой корзины", хотя на этом настаивали многие развивающиеся страны. |
On the basis of this agreement, the High Representative enacted the Authentic Interpretation on 3 December. |
На основе этой договоренности Высокий представитель З декабря утвердил документ об аутентичном толковании. |
No agreement exists to start negotiations on the latter with European Union expressing strong interest. |
Какой-либо договоренности о начале этих переговоров не достигнуто, при этом Европейский союз высказывает здесь большой интерес. |
The choice of the glossary model depends also on an agreement on the terms to be defined. |
Выбор модели глоссария зависит также от договоренности о терминах, которые должны быть в него включены. |
The negotiation of a guilty plea agreement did not materialize in July 2008. |
Проводившиеся в июле 2008 года переговоры в целях заключения договоренности о признании вины не увенчались успехом. |
Efforts to engage Member States to reach agreement on a set of practical measures for implementation should be actively pursued. |
Следует прилагать активные усилия по вовлечению государств-членов в достижение договоренности в отношении набора практических мер по осуществлению этого принципа. |
However, agreement on the longer-term restructuring of the Trust Fund remains deadlocked. |
Однако договоренности относительно более долгосрочной реструктуризации Фонда достичь по-прежнему не удается. |
It can proceed pending agreement on future action under the Convention and the Kyoto Protocol. |
Оно может осуществляться еще до достижения договоренности в отношении будущих действий согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
On core issues, agreement has been difficult. |
Оказалось сложным достичь договоренности по ключевым вопросам. |
In this case, the parents must send the agreement about this to the National Population Register. |
В этом случае родители должны сообщить о достигнутой договоренности в Национальную службу регистрации населения. |
Unfortunately, agreement has yet to be reached on a funding mechanism for those provincial plans. |
К сожалению, достичь договоренности относительно механизма финансирования этих провинциальных планов пока не удалось. |
The Committee agreed that informal discussions should take place among interested participants to see if agreement could be reached. |
Члены Комитета согласились с тем, что между заинтересованными участниками должны быть проведены неофициальные обсуждения с целью выяснить, можно ли достигнуть договоренности по данному вопросу. |
We hope to see the gradual establishment of a global agreement in accordance with the principle of shared but differentiated responsibilities. |
Мы рассчитываем стать свидетелями разработки глобальной договоренности на основе принципа совместной, но дифференцированной ответственности. |
The implementation of the Road Map and the Annapolis understandings requires that we step up international efforts to achieve agreement on core final status issues. |
Осуществление плана «дорожная карта» и договоренностей, достигнутых в Аннаполисе, требует того, чтобы мы наращивали международные усилия по достижению договоренности относительно ключевых вопросов окончательного статуса. |
We must reach a comprehensive global agreement on a new international climate regime. |
Мы должны достичь всеобъемлющей глобальной договоренности относительно нового международного климатического режима. |
That is also why we must reach agreement at the Doha Round of the World Trade Organization. |
Именно поэтому мы должны добиться достижения договоренности в ходе Дохинского раунда переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
This concluded the work of the Joint Working Party as outlined in the 2001 agreement. |
На этом деятельность Совместной рабочей группы завершилась согласно договоренности 2001 года,. |