It would be important in that respect to develop some new ideas, so as to reach an agreement without wasting time. |
В этой связи важно будет выдвинуть некоторые новые идеи с тем, чтобы можно было достичь договоренности, не теряя времени. |
The text she had tabled reflected an attempt to bring the different points of view closer, but concessions would still be needed for agreement to be reached. |
Предложенный ею текст представляет собой попытку сблизить различные точки зрения, однако для достижения договоренности все же потребуются дальнейшие уступки. |
The WP. secretariat confirmed that the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations had reached agreement on the proposed definitions after making some minor corrections to them. |
Секретариат WP. подтвердил, что Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств достиг договоренности по предложенным определениям после внесения в них некоторых незначительных исправлений. |
In this context, it would be important to work jointly and quickly to reach agreement on agricultural products as the essential element of a single undertaking. |
В этой связи важно на основе коллективных усилий быстро достичь договоренности в отношении сельскохозяйственных товаров - важнейшей предпосылки выработки единого блока обязательств. |
We welcome its constructive spirit and think that it significantly enhances our chances of coming to an agreement on a negotiating mandate for FMCT. |
Мы приветствуем его конструктивный дух и думаем, что это значительно повышает наши шансы на достижение договоренности по переговорному мандату в отношении ДЗПРМ. |
The same formula would, they said, be applied to a transitional parliament of 450 to be set up after final agreement was reached. |
Они указали, что эта же формула будет применяться в отношении переходного парламента в составе 450 человек, который будет сформирован после достижения окончательной договоренности. |
As far as this agreement is concerned, one court pointed out that it must not necessarily be made explicitly, but that it can also be made implicitly. |
В отношении такой договоренности один суд отметил, что она не обязательно должна быть прямо выраженной, а может также подразумеваться. |
Informal discussions were initiated in August 2004, however, as yet no agreement on modifying the staff selection system has been reached. |
Хотя в августе 2004 года начались неофициальные обсуждения по этому вопросу, до настоящего времени никакой договоренности относительно видоизменения системы подбора и расстановки кадров достигнуто не было. |
That issue must be closely scrutinized so that agreement could be reached quickly on a financial arrangement to enable the immediate establishment of the new integrated system. |
Данную проблему необходимо тщательно рассмотреть, с тем чтобы оперативно достичь договоренности по финансовому механизму для незамедлительного создания новой интегрированной системы. |
It was particularly disappointing that no agreement had been reached in Cancún on the removal of agricultural subsidies in developed countries. |
Особое сожаление вызывает тот факт, что в Канкуне не удалось достичь договоренности об отмене сельскохозяйственных субсидий в развитых странах. |
As drafted, the provision requires "express agreement" which, in many jurisdictions, might be satisfied by "boilerplate" pre-printed clauses. |
В существующем виде данная формулировка содержит требования о "прямой договоренности", которая во многих правовых системах может быть выполнена при помощи "стереотипных" типовых условий договора. |
In addition, the spouses may, by agreement, decide on the law applicable to the property relations of the marriage. |
Кроме того, супруги могут по договоренности решить вопрос о том, какое законодательство должно применяться к имущественным отношениям после вступления в брак. |
20(B) If no agreement, tribunal determines place of arbitration. |
20(В) В отсутствие договоренности место арбитража определяется арбитражным судом |
Lack of agreement on a clear and well-known definition undermines the normative and moral stance against terrorism and has stained the United Nations image. |
Отсутствие договоренности относительно четкого и общеизвестного определения подрывает нормативные и моральные позиции в борьбе против терроризма и ложится пятном на репутацию Организации Объединенных Наций. |
Resumption of talks between the parties leading to progress towards agreement on, and implementation of, security arrangements |
Возобновление переговоров между сторонами, ведущих к прогрессу в деле достижения договоренности в отношении мероприятий по обеспечению безопасности и их осуществления |
Like others, we hope that the two countries will, in a timely manner, reach agreement on specific modalities for implementing the decision. |
Как и другие делегации, мы надеемся, что обе страны своевременно придут к договоренности по конкретным условиям осуществления этого решения. |
A major step in this direction was taken with the announcement at UNCTAD XI of the agreement to launch a third round of Global System of Trade Preferences negotiations. |
Важным шагом в этом направлении стало объявление на одиннадцатой сессии ЮНКТАД о договоренности начать третий раунд переговоров по вопросу о Глобальной системе торговых преференций. |
The lack of agreement on the Commission's agenda has placed that important deliberative body of the United Nations on the verge of complete deadlock. |
Из-за отсутствия договоренности в отношении повестки дня Комиссии этот важный совещательный орган Организации Объединенных Наций находится на грани полного тупика. |
She thanked Ms. Schöpp-Schilling and Ms. Popescu for their insights and comments, supplementing the report and points of agreement of the Malbun meeting. |
Она поблагодарила г-жу Шёпп-Шиллинг и г-жу Попеску за их идеи и замечания, дополняющие доклад и договоренности Мальбунского совещания. |
We should take advantage of that interest and momentum and intensify efforts to reach an agreement on a programme of work at the beginning of Conference's 2005 session. |
Мы должны воспользоваться этим обстоятельством и активизировать усилия по достижению договоренности относительно программы работы в начале сессии Конференции 2005 года. |
Among the proposals mentioned in this context included a possible agreement on a declaration of good neighbourliness, which might subsequently be formalized as a treaty. |
Среди предложений, упомянутых в этом контексте, было предложение о возможном достижении договоренности в отношении декларации о добрососедстве, которую затем можно было бы официально оформить в виде договора. |
After agreement within the memorandum of understanding, verification reports generated provide evidence that there is confusion in establishing which pattern type is actually in use. |
После достижения договоренности в отношении меморандума о взаимопонимании подготавливаемые доклады о проверке указывают на наличие путаницы в установлении образца фактически используемых автотранспортных средств. |
Specific arrangements shall be made between the parties through consultation; if they fail to reach an agreement, the People's Court shall make a ruling. |
Конкретные договоренности достигаются сторонами путем переговоров, а если им не удается прийти к соглашению, решение принимает народный суд. |
Some delegations underlined the importance of the work of the informal working group of the Security Council and the need for early agreement on its work. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение работы неофициальной рабочей группы Совета Безопасности и необходимость скорейшего достижения договоренности в отношении ее работы. |
No agreement had been reached at that time and the Commission agreed to address the issue at the time of the current review. |
В то время договоренности достичь не удалось, и Комиссия приняла решение рассмотреть этот вопрос в ходе нынешнего обзора. |