Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The Council is encouraged by the meetings in Franceville and Brussels between President Dos Santos and Mr. Savimbi, which provided the opportunity to discuss the critical issues and reach agreement on consolidation of the peace process. Совет воодушевлен состоявшимися во Франсвиле и Брюсселе встречами Президента душ Сантуша и г-на Савимби, позволившими обсудить важнейшие вопросы и достичь договоренности о закреплении мирного процесса.
Indeed, effective collaboration can exist only when there are common purposes, which in turn must be the product of consultations and agreement among the organizations of the system on major priorities and the responses to them. Ведь сотрудничество может быть эффективным лишь при наличии общих целей, которые в свою очередь должны быть результатом консультаций и договоренности между организациями системы относительно основных приоритетов и соответствующих ответных мер.
For example, given the positive economic and social development in the Republic of Korea, it had been decided by mutual agreement to start a new partnership with the formation of a National Committee for UNICEF. Например, с учетом позитивных социально- экономических тенденций в Республике Корея по взаимной договоренности было принято решение положить начало новым партнерским отношениям путем создания национального комитета содействия ЮНИСЕФ.
In particular, efforts must continue to ensure post-electoral harmony by forging a national consensus, if not an agreement, about the democratic future of the country. В частности, необходимо продолжать усилия по обеспечению согласия в период после проведения выборов для достижения если не договоренности, то национального консенсуса в отношении демократического будущего страны.
Mr. ABDELLAH (United Republic of Tanzania) recalled that no agreement had been reached on the issue at the substantive session of the Economic and Social Council. Г-н АБДЕЛЛАХ (Объединенная Республика Танзания) напоминает, что на основной сессии Экономического и Социального Совета договоренности по этому вопросу достигнуто не было.
The Secretariat of the United Nations and the Secretariat of IPU may, if necessary, enter into supplementary administrative arrangements for the implementation of the present agreement. Секретариат Организации Объединенных Наций и Секретариат МС могут в случае необходимости заключать дополнительные административные договоренности для осуществления настоящего соглашения.
The government representatives of both countries, in particular, reached an agreement to keep contact between the Democratic People's Republic of Korea and United States militaries in the future and made their understanding public. Представители правительств обеих стран договорились, в частности, поддерживать в будущем контакты между военными Корейской Народно-Демократической Республики и Соединенных Штатов и публично объявили о достигнутой договоренности.
New forms of multilateralism have and are emerging, as a result of the establishment of WTO and the agreement by all member countries to negotiate and implement the global liberalization of trade. Новые формы многосторонних отношений возникают в результате создания ВТО и достигнутой всеми странами-членами договоренности вести переговоры по вопросу глобальной либерализации торговли и принимать меры по ее практическому осуществлению.
The Committee notes from paragraph 26 that UNFPA intends to revise its budget presentation once agreement has been reached on harmonized budget formats for UNDP, UNICEF and UNFPA. Комитет отмечает, что в соответствии с пунктом 26 ЮНФПА намеревается пересмотреть свой порядок представления бюджета после достижения договоренности в отношении согласованного формата бюджетов ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
Nevertheless, agreement on the appropriate technically defined reference point is the basis for a common approach to the management of straddling or highly migratory resources. Вместе с тем достижение договоренности в отношении надлежащих критериев технического характера является основой для выработки единого подхода к управлению трансзональными рыбными запасами или запасами далеко мигрирующих рыб.
With ONUSAL as intermediary, talks were arranged and agreement was reached on ways to accelerate the completion of compensation payments, the implementation of established programmes and the incorporation of former members of paramilitary bodies in regular social programmes. При посредничестве МНООНС были организованы переговоры и достигнуты договоренности о способах ускорения завершения выплаты компенсационных платежей, об осуществлении начатых программ и о включении бывших членов военизированных формирований в круг лиц, на которых распространяются регулярные социальные программы.
In this connection, it is clear that agreement would not be possible on the basis of delegation of powers or functions to the Administrator by existing structures on the island. В связи с этим представляется очевидным, что если Администратора будут наделять функциями и полномочиями существующие на острове структуры, то по этому вопросу вряд ли удастся достичь какой-либо договоренности.
It could be that UNITA has no reason to reach an agreement before the confused situation in the Republic of South Africa between the extreme right, the African National Congress (ANC) and the Government is resolved. Не исключено, что УНИТА не видит смысла в достижении договоренности до тех пор, пока в Южно-Африканской Республике не будет внесена ясность в запутанную ситуацию в соперничестве между ультраправыми, Африканским национальным конгрессом (АНК) и правительством.
I thus learned that the strictly confidential ideas presented to us by your representatives, supposedly with a view to helping us to reach a formal agreement on the package, were in fact draft agreements and not "non-papers" for our consideration. Таким образом я узнал, что строго конфиденциальные идеи, которые были доведены до нашего сведения Вашими представителями предположительно с целью помочь нам достичь официальной договоренности по этому пакету, на самом деле являются проектами соглашений, а не "рабочими материалами", предназначенными для нашего рассмотрения.
Furthermore, the process should proceed in stages, from direct negotiations between the leaders themselves to an appropriately structured international conference, to be held when agreement has been reached on the basic elements of a settlement. Кроме того, процесс должен проходить поэтапно, от прямых переговоров между самими лидерами к соответствующим образом подготовленной международной конференции, которая состоится по достижении договоренности по основным элементам урегулирования.
Assuming that it is possible to find agreement on a draft protocol now under discussion, a prolonged period of detailed negotiations will have to follow in order to agree on ways to implement a settlement. Даже если предположить, что по обсуждаемому в настоящее время проекту протокола удастся прийти к договоренности, то после этого неизбежно потребуется длительный период детальных переговоров в целях достижения согласия в отношении путей практической реализации урегулирования.
I should like to urge that Member States work expeditiously to reach an agreement on a broad framework of reform that includes these elements by the time this General Assembly session concludes next September. Я хотел бы призвать государства к плодотворному труду, с тем чтобы достичь договоренности о широких рамках реформы, которая должна включать в себя эти элементы, ко времени завершения работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре будущего года.
But let us recall that this primacy can be achieved only through the firm political will of the States parties to reach agreement related to the firm commitment to respect what they have committed themselves to. Однако не будем забывать о том, что эта приоритетная цель может быть достигнута лишь при наличии политической решимости государств-участников к достижению договоренности, касающейся твердого обязательства уважать то, что они сами обязались выполнять.
We believe that it is high time to reach agreement to restrict the production and use of such land-mines, as well as to develop an efficient verification regime for the enforcement of its provisions. Мы считаем, что давно пора достичь договоренности об ограничении производства и применения таких мин, а также разработать эффективный режим контроля за соблюдением его положений.
It is of vital importance for my country, a neighbouring State of this troubled area, that a speedy, lasting and just solution be found on the basis of a mutually acceptable agreement, without any negative consequences for the future of the region. Для моей страны, как для соседнего государства в этом беспокойном регионе, жизненное значение имеет незамедлительное, прочное и надежное решение на основе взаимоприемлемой договоренности без каких бы то ни было последствий для будущего этого региона.
It was precisely that certainty that prompted the Government of Chile to promote, within the United Nations, the holding of the World Summit for Social Development, which, by agreement of the General Assembly, will take place in Copenhagen next year. Руководствуясь таким пониманием, правительство Чили способствовало проведению в рамках Организации Объединенных Наций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая согласно договоренности с Генеральной Ассамблеей состоится в следующем году в Копенгагене.
A necessary precondition of that, in Canada's view, would be broad agreement, in advance of convening such a conference, on its objectives and process. Необходимым условием для этого, по мнению Канады, будет достижение до проведения такой конференции широкой договоренности в отношении ее целей и формата.
At the same time, the Russian delegation confirmed that it deemed it important to develop a common formula through negotiations among the five nuclear Powers as a necessary stage in the elaboration of the above-mentioned multilateral agreement. Одновременно Российская делегация, подтвердила, что она считает важной разработку общей формулы путем переговоров в рамках пяти ядерных государств в качестве необходимого этапа в разработке вышеупомянутой многосторонней договоренности.
Although this information has been transmitted to the group coordinators, I think there has been so little time that it would be good to inform those present here too of the agreement we reached yesterday in the presidential consultations. Хотя эта информация была передана координаторам групп, времени прошло так мало, что, я думаю, было бы неплохо информировать и тех, кто присутствует здесь, о той договоренности, которой мы достигли вчера на председательских консультациях.
Moreover, we have noted demands that seem to us to affect the very spirit of the agreement secured on 10 August 1993, when the Conference decided to negotiate a comprehensive and universal, internationally and effectively verifiable test-ban treaty. Кроме того, мы отмечаем наличие требований, которые, как нам кажется, затрагивают сам дух договоренности, достигнутой 10 августа 1993 года, когда Конференция решила вести переговоры о заключении универсального договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, поддающегося международной и эффективной проверке.