The communiqué also set out the agreement of the two Councils to examine the possibility of financing a peacekeeping mission undertaken by the AU or under its authority. |
В коммюнике также говорится о договоренности между двумя Советами относительно рассмотрения возможности финансирования миротворческих миссий, предпринимаемых АС или под его руководством. |
This was, of course, later confirmed by President Al-Bashir, who urged rapid implementation and swift agreement on United Nations funding. |
Разумеется, позднее это было подтверждено президентом аль-Баширом, который настоятельно призвал к его скорейшему осуществлению и достижению договоренности относительно финансирования Организации Объединенных Наций. |
The CHAIRPERSON asked Mr. Lindgren Alves to hold informal consultations with other Committee members to try and reach agreement on the paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Линдгрена Алвиса провести неофициальные консультации с другими членами Комитета, с тем чтобы попытаться прийти к договоренности по данному пункту. |
It is operated by the Smithsonian Astrophysical Observatory, in coordination with the International Astronomical Union, based on a memorandum of agreement giving the Center an international charter. |
Его работой руководит Смитсоновская астрофизическая обсерватория в сотрудничестве с Международным астрономическим союзом на основе меморандума о договоренности, содержащего международный устав Центра. |
(a) To act jointly in achieving a political agreement, |
а) действовать совместно в целях достижения политической договоренности, |
In a statement issued on 26 February 1999, nine traditional leaders announced agreement on a 10-point plan, including the formation of a committee to take the process further. |
В заявлении, опубликованном 26 февраля 1999 года, девять традиционных лидеров заявили о достижении договоренности по плану, включающему десять пунктов, а также по вопросу о формировании комитета для дальнейшего продвижения этого процесса. |
I wish this to be noted, lest the impression be given that the Latin American and Caribbean Group was reneging on any agreement. |
Я хотел бы, чтобы это было учтено, с тем чтобы не создавалось впечатление, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна отходит от какой-либо договоренности. |
We have one year until they meet in Copenhagen - one year to reach an agreement that all nations can embrace. |
У нас есть один год до их встречи в Копенгагене. Один год для достижения договоренности, приемлемой для всех народов. |
This problem would normally not arise, since in practice parties tend to resolve such issues through an agreement as to which types of modifications require the assignee's consent. |
Такой проблемы, по всей вероятности, в обычных условиях возникать не будет, поскольку на практике стороны стремятся урегулировать эти вопросы на основании договоренности о том, для каких видов изменений будет требоваться согласие цессионария. |
But without the will to respect the Convention and in the absence of an agreement on a common political project, the measures which had been planned lost their effectiveness. |
Однако из-за нежелания соблюдать соглашение и невозможности достичь договоренности по проекту общей политики, предусмотренные меры теряют свою эффективность. |
Negotiations on a verification protocol to strengthen the Biological Weapons Convention, enhance its effectiveness, and promote a higher degree of transparency have not led to agreement. |
Переговоры относительно протокола о контроле, который усилил бы Конвенцию о биологическом оружии, повысил бы ее эффективность и способствовал бы повышению уровня транспарентности, не привели к достижению договоренности. |
By mutual understanding between the parties to the agreement, its provisions are also being applied to billing for the services rendered in the bienniums 1998-1999 and 2000-2001. |
На основе взаимной договоренности между сторонами соглашения его положения применяются также и в отношении выставления счетов за услуги, предоставленные в двухгодичные периоды 1998 - 1999 и 2000 - 2001 годов. |
Sanctions relating to the non-payment by the Comoros of arrears to OAU were a separate matter that could be addressed through agreement on a payments schedule. |
Санкции в связи с невыплатой Коморскими Острова задолженности ОАЕ являются отдельным вопросом, который может быть урегулирован на основе достижения договоренности о графике выплаты. |
In respect of the GEF, there was some criticism that the Secretariat had not yet reached an agreement on the draft memorandum of understanding. |
Применительно к ГЭФ были высказаны определенные критические замечания по поводу того, что Секретариат еще не достиг согласия по проекту меморандума о договоренности. |
It sees in this agreement a reaffirmation by the United States and the Democratic People's Republic of Korea of their commitment to the Geneva Agreed Framework of 1994. |
Он рассматривает это соглашение в качестве подтверждения Соединенными Штатами Америки и Корейской Народно-Демократической Республикой их приверженности Женевской рамочной договоренности 1994 года. |
We applaud the commitment of both sides to conclude an agreement before the end of 2008 and to implement their respective obligations under the Road Map. |
Мы приветствуем взятое обеими сторонами обязательство достичь договоренности до конца 2008 года и выполнить свои соответствующие обязательства в рамках плана «дорожная карта». |
According to this agreement, UNDP is to provide Governments with audited financial statements for each MSA with expenditure above $100,000 during the fiscal year under consideration. |
Согласно этой договоренности ПРООН должна предоставлять правительствам проверенные финансовые ведомости по каждому СУУ, расходы по которому за рассматриваемый финансовый год превысили 100000 долл. США. |
Another main issue for the Millennium Assembly is to reach an agreement on the scales of assessment for the regular United Nations budget and for peacekeeping operations. |
Другой важной проблемой Ассамблеи тысячелетия является достижение договоренности по шкале взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и на операции по поддержанию мира. |
All of that is further proof of the fact that through negotiation and good will and through an understanding of various positions we can reach a final agreement. |
Все это еще раз доказывает, что на основе переговоров, доброй воли и понимания различных позиций сторон мы способны достигнуть окончательной договоренности. |
Since the defendant had failed to produce any evidence of such an agreement, the general rule set out in article 31(a) applied. |
Поскольку ответчик не представил каких-либо доказательств наличия такой договоренности, применяется общее правило, изложенное в статье 31(а). |
In that same year, the Division settled a lawsuit against the Montana State Prison with an agreement ensuring that vulnerable inmates are protected from predatory inmates. |
В том же году отделу удалось добиться урегулирования по соглашению сторон иска в отношении тюрьмы штата Монтана с достижением договоренности о создании условий, при которых уязвимые заключенные были бы защищены от агрессивных заключенных, наделенных хищническими инстинктами. |
By agreement, whether express or implied, among themselves commercial parties are free to deviate from or modify any aspect of these Rules. |
Коммерческие стороны в отношениях между собой по договоренности - будь то прямой или подразумеваемой - свободны отходить от настоящих Правил или изменять любые их аспекты. |
These Rules do not affect any right that may exist to modify by agreement any rule of law referred to in articles 6 and 7. |
Настоящие Правила не затрагивают каких-либо прав, которые могут существовать в отношении изменения по договоренности любой нормы права, упомянутой в статьях 6 и 7. |
The United States was fully committed to meeting that challenge, both by reducing domestic greenhouse gas emissions, and by working with other nations to achieve agreement on a sound cost-effective, global strategy. |
Соединенные Штаты Америки в полной мере привержены делу решения этой проблемы как посредством сокращения масштабов выбросов парниковых газов на национальном уровне, так и на основе сотрудничества с другими государствами с целью достичь договоренности относительно разработки эффективной с финансовой точки зрения экологически безопасной глобальной стратегии. |
It is a paradox that, as we speak of concord for the next millennium, we have been unable to reach agreement on this matter. |
Парадоксально то, что мы, говоря о согласии в будущем тысячелетии, не можем достичь договоренности по этому вопросу. |