Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
Consensus had been close on those issues, but the failure to reach agreement on major equipment and self-sustainment rates had impacted the discussions in the sub-working group. По этим вопросам был почти достигнут консенсус, однако отсутствие договоренности в отношении ставок возмещения основного оборудования и самообеспечения отразилось на ходе дискуссий в рабочей подгруппе.
At present, the parties concerned have reached agreement on the ultimate goal and basic principles of the six-party talks, laying down a good foundation for pushing the talks forward. В настоящий момент соответствующие стороны достигли договоренности в отношении конечной цели и основных принципов шестисторонних переговоров, заложив хорошую основу для дальнейшего продвижения на переговорах.
At its organizational session held in 1980, the Committee on Information reached an agreement according to which the principle of geographical rotation would be applied to all officers of the Committee and they would be elected for two-year terms. На своей организационной сессии, состоявшейся в 1980 году, Комитет по информации достиг договоренности, согласно которой принцип географической ротации будет применяться ко всем должностным лицам Комитета и они будут избираться на двухлетний срок полномочий.
However, the potential value of that body has been lost in recent years, as its members have been unable or unwilling to reach agreement on an agenda. Однако потенциал этого органа в последние годы был утрачен, так как его члены не сумели или не пожелали достичь договоренности по повестке дня.
Rather than dispelling this view, the inability of the recent General Assembly summit to reach agreement on matters relating to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation has entrenched it. То обстоятельство, что на недавнем саммите Генеральной Ассамблеи не удалось достичь договоренности по вопросам ядерного разоружения и нераспространения, не только не развеяло, но еще более укрепило это впечатление.
If we wish to make progress in the context of the Conference on Disarmament, it is imperative that we concentrate our efforts on reaching agreement on a programme of work for that body. Для того чтобы добиться прогресса в рамках Конференции по разоружению, необходимо сосредоточить все наши усилия на достижении договоренности по программе работы данного органа.
It is beyond doubt that neither formal nor informal meetings of the Conference on Disarmament have thus far led us any closer to reaching agreement on a programme of work. Очевидно, что ни официальные, ни неофициальные заседания Конференции по разоружению до сих пор нисколько не приблизили нас к достижению договоренности по программе работы.
It is to be expected that it will be extremely hard to resolve this problem, but we must not give up in our efforts to reach wider agreement. Вполне ожидаемо, что решить эту проблему будет чрезвычайно сложно, однако мы не должны оставлять наших усилий по достижению более широкой договоренности.
We note that over the past two years the co-Chairs of the Minsk Group have worked intensively with the Foreign Ministers and the Presidents of Armenia and Azerbaijan to identify core principles of an agreement that would lead to a just and lasting settlement. Мы отмечаем, что за последние два года сопредседатели Минской группы интенсивно взаимодействовали с министрами иностранных дел и президентами Армении и Азербайджана в целях выявления ключевых принципов договоренности, которая привела бы к справедливому и прочному урегулированию.
The seventh Coordination Meeting of Conference Managers, held in Vienna in June 2006, had reached new agreement in the areas of proactive document management, capacity calculations, a common terminology database for language staff and computer-assisted translation. На седьмом Координационном совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в июне 2006 года в Вене, были достигнуты новые договоренности в таких областях, как инициативное управление документооборотом, расчет ресурсов, общая терминологическая база данных для персонала языковых служб и письменный перевод с использованием компьютеров.
The agreement was supported by a policy support instrument, the first approved by the International Monetary Fund after the instrument was established in July 2005. Механизм директивной поддержки способствовал соблюдению этой договоренности, которая стала первым соглашением, одобренным Международным валютным фондом после создания этого механизма в июле 2005 года.
The 1992 Panel proposed an indicative list of equipment for future consideration, which subsequent groups of governmental experts in 1994, 1997 and 2000 discussed without any agreement being reached. Группа 1992 года предложила ориентировочный перечень боевой техники для будущего рассмотрения, а последующие группы правительственных экспертов обсуждали этот вопрос в 1994, 1997 и 2000 годах, не достигнув договоренности.
At the same meeting, the Council, on the basis of the above agreement, elected the following officers by acclamation: На том же заседании Совет на основе вышеупомянутой договоренности избрал следующих должностных лиц путем аккламации:
It therefore had reservations about paragraph 11 of the draft resolution, whose reference to the agreement entered into at the 2005 World Summit could promote recognition of the outcome document. Вследствие этого у делегации имеются оговорки в отношении пункта 11 проекта резолюции, поскольку упоминание в нем достигнутой на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года договоренности может способствовать признанию итогового документа.
As the United Kingdom Government had made clear in June 2003, the chances of an agreement on the future of Gibraltar that was not accepted by the people of the territory were nil. Оратор также отмечает, что, как публично заявило правительство Соединенного Королевства в июне 2003 года, шансы на достижение договоренности в отношении будущего Гибралтара, которая не была бы приемлемой для гибралтарцев, являются ничтожными.
There should be greater opportunities for staff mobility and a system-wide agreement on results-based management, as well as independent United Nations system-wide evaluation and common evaluation methodologies and benchmarking. Необходимо обеспечить более широкие возможности для мобильности персонала и достижения в рамках всей системы договоренности в отношении руководства, нацеленного на достижение результатов, а также независимой оценки общей системы Организации Объединенных Наций и методологий общей оценки и установления контрольных показателей.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific formalize a memorandum of agreement on common premises with its tenants. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана следует подписать официальный меморандум о договоренности в отношении общих помещений с использующими ее помещения организациями.
We hope and encourage all members to work together constructively with a view to reaching an agreement that can be supported by the largest possible majority of the Organization. Мы рассчитываем совместно со всеми членами Организации, которых мы к тому призываем, конструктивно трудиться ради достижения такой договоренности, которая могла бы быть получить поддержку со стороны самого широкого большинства Организации.
Mr. Caruana primarily hoped for a practical agreement to emerge which would make Gibraltar's airport more useful for the social and political development of people on both sides of the frontier, while fully safeguarding the political interests of all sides. Г-н Каруана в первую очередь выразил надежду на достижение практической договоренности, которая позволит более эффективно использовать аэропорт Гибралтар в интересах социально-политического развития населения по обе стороны границы при полном соблюдении политических интересов всех сторон.
It was noted that there should be a clear political directorate for oversight, as well as a need for agreement on the functions of the mechanism, to identify gaps in the region. Было отмечено, что должно быть четкое политическое руководство, обеспечивающее надзор, а также, что необходимо достичь договоренности в отношении функций механизма для выявления слабых мест в регионе.
I call on the United Nations and invite the Government of the United States to reach an agreement and to forge an effective alliance to combat drug trafficking. Я призываю Организацию Объединенных Наций и правительство Соединенных Штатов Америки достичь договоренности и сформировать эффективный альянс по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
The absence of an agreement on the rules that should govern international trade and the lack of political will and of progress in the negotiations within the World Trade Organization are aggravating factors. Отсутствие договоренности о правилах, которые должны регулировать международную торговлю, и необходимой политической воли и прогресса в ходе переговоров в рамках Всемирной торговой организации усугубляет ситуацию.
It calls on all States to pursue their efforts to reach agreement on the re-establishment of the Ad Hoc Committee with a view to the creation of a legal regime on the prevention of an arms race in outer space. В нем содержится призыв ко всем государствам продолжать свои усилия по достижению договоренности о повторном создании Специального комитета в целях формирования правового режима, обеспечивающего предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
What the Committee will see, provided that we reach a final consensus agreement, will be a relatively short report - certainly by comparison with the previous reports of 1990 and 1995. Если мы придем к окончательной договоренности на основе консенсуса, члены Комитета увидят относительно небольшой по объему доклад, естественно в сравнении с предыдущими докладами 1990 и 1995 годов.
Even if we reach our final agreement in the next weeks, which is certainly not out of the question, we cannot satisfy the translation and preparation requirements in time. Даже если мы достигнем окончательной договоренности в ближайшие недели, что вполне вероятно, мы не сможем соблюсти требования в отношении сроков перевода и подготовки документов.