Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
The delimitation of the continental shelf with other States shall be effected by agreement on the basis of international law in order to achieve an equitable solution. Разграничение континентального шельфа с другими государствами будет произведено по договоренности на основе норм международного права в целях обеспечения справедливого решения.
The law establishes the median line as the line of delimitation with States with opposite coasts, in the absence of an agreement to the contrary. В Акте определяется срединная линия в качестве линии разграничения зон с государствами с противолежащими побережьями в отсутствие договоренности о противном.
The hour is now rather of us in this room are well aware that at this stage it is not possible to achieve agreement. Однако уже довольно поздно и всем присутствующим в этом зале прекрасно известно, что в такое время нельзя рассчитывать на достижение договоренности.
I am certain that the Conference will agree with me that further consultations on this matter will be required to reach a final agreement. Как я убежден, Конференция согласится со мной, что для достижения окончательной договоренности мне потребуется провести дальнейшие консультации по данному вопросу.
What would happen if we were to demonstrate our inability to arrive at an agreement? Что бы произошло, если бы мы продемонстрировали неспособность достичь договоренности?
The failure to reach agreement on expansion of the scope of the Register is a testimony to the lack of political will to embrace meaningfully the principle of transparency. Неудача в попытках достичь договоренности о расширении масштабов Регистра является свидетельством отсутствия политической воли к сознательному осуществлению принципа транспарентности.
The second challenge is to reach agreement on State policies for children and adolescents, whom we must affirm as subjects of development with the right to participate. Вторая задача заключается в достижении договоренности относительно государственной политики в интересах детей и подростков, которых мы должны поддерживать в качестве субъектов процесса развития, имеющих право на участие.
Over the past two weeks, the Group of Friends undertook painstaking consultations on the extension of the United Nations mission and achieved some degree of agreement. За последние две недели Группа друзей провела трудоемкие консультации по продлению миссии Организации Объединенных Наций и достигла определенной договоренности.
It is therefore disappointing that no agreement has been reached within the Group of Friends of the Secretary-General, despite intensive negotiations. Поэтому вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на интенсивные переговоры, не было достигнуто никакой договоренности в рамках Группы друзей Генерального секретаря.
Australia shares the disappointment expressed by many States at our inability to reach agreement on a substantive programme of work at the recent Review Conference of the Biological Weapons Convention. Австралия разделяет выражавшееся многими государствами разочарование по поводу нашей неспособности достичь договоренности в отношении предметной программы работы на недавней Конференции по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии.
There are several other key issues, which may require further substantial mutual accommodation for the Conference on Disarmament to reach even a general level of agreement. Есть и еще несколько ключевых вопросов, которые могут потребовать дальнейшего предметного взаимного согласования, с тем чтобы КР могла достичь хотя бы общей договоренности.
A further three sessions are envisaged in 2002 (June, September, November) with the aim of reaching political agreement on a draft text. В 2002 году планируется провести еще три сессии (июнь, сентябрь, ноябрь) с целью достижения политической договоренности по проекту текста.
A year ago in this forum Russia also introduced a draft containing the basic elements of an international legal agreement on the elimination of intermediate-range and shorter-range missiles. Год назад в этой аудитории Россия также представила проект основных элементов международно-правовой договоренности о ликвидации ракет средней и меньшей дальности.
He thanked the current incumbents who had been serving since February 1999 and urged that an early agreement be reached on nominations by the regional groups. Он поблагодарил лиц, занимающих эти должности с февраля 1999 года, и настоятельно призвал региональные группы достичь договоренности в отношении новых кандидатур.
At an informal meeting held from 5 to 7 May 2004 in Utrecht, the Netherlands, the Committee reached agreement on further enhancing its working methods. На неофициальном совещании, состоявшемся 5-7 мая 2004 года в Утрехте, Комитет достиг договоренности о дальнейшем укреплении своих методов работы.
In this respect our involvement could start as soon as an agreement among the EU, ECMT and UNECE would be worked out. В этой связи мы сможем приступить к реализации поставленных задач сразу же после достижения соответствующей договоренности между ЕС, ЕКМТ и ЕЭК ООН.
These draw on a range of tools to enable agreement on and implementation of appropriate combinations of resettlement, local integration and voluntary repatriation, tailored to the particular situation. При этом применяется целый ряд средств достижения договоренности и осуществления - в соответствующем сочетании в зависимости от особенностей конкретной ситуации - переселения, местной интеграции и добровольной репатриации.
Past experience suggests that an agreement on the full Council of Ministers may itself take some time after the election of the prime minister. По опыту прошлых лет можно предположить, что достижение договоренности относительно полного состава совета министров само по себе может занять определенное время после избрания премьер-министра.
Despite the difficulties faced by the Committee in reaching an agreement on the manner of implementation of the Declaration, its objectives still remained valid. Несмотря на стоящие перед Комитетом трудности в деле достижения договоренности в отношении путей осуществления Декларации, его цели все еще остаются актуальными.
We have been discussing this for a decade now, and we have failed to reach agreement. Этот вопрос обсуждается на протяжении уже десяти лет, и нам до сих пор так и не удалось добиться договоренности.
Against that backdrop, my delegation would thus urge Member States to seriously consider reaching broad agreement on how to carry Security Council reform forward. В этой связи моя делегация просила бы государства-члены серьезно рассмотреть возможность достижения широкой договоренности о том, как продвигать вперед реформу Совета Безопасности.
The parties were taking steps to implement the Sharm el-Sheikh agreement of 17 October 2000 and they should be encouraged to implement it fully. Стороны принимают меры к выполнению Шарм-эш-Шейхской договоренности от 17 октября 2000 года, и необходимо поощрять их к ее полному осуществлению.
In that respect, the decision by the Council of Ministers, shortly after the agreement, to concretely address those issues is an encouraging development. В этой связи принятое в скором времени после достижения договоренности решение Совета министров о том, чтобы конкретным образом решить эти вопросы, вселяет оптимизм.
Other countries were unable to secure loans from this source, however, since they had not yet reached an agreement on conditionalities. Вместе с тем другим странам не удалось сделать этого, поскольку они еще не достигли договоренности об условиях предоставления займов.
At the Seventh Coordination Meeting of Conference Managers, held in Vienna in June 2006, new agreement was reached in the following areas. На седьмом Координационном совещании руководителей конференционных служб, состоявшемся в Вене в июне 2006 года, были достигнуты новые договоренности в следующих областях.