Ministers agreed to continue to encourage the parties, in particular via the presidency, to secure agreement to the subsequent implementation phases and the establishment of the UPFM. |
Министры договорились и впредь побуждать стороны, в частности через Председателя, к достижению договоренности в отношении последующих этапов формирования ОПСМ. |
It is apparently easy to reach agreement on the goal of equal pay, but the choice of means is far more controversial. |
Очевидно, нетрудно добиться договоренности по вопросу о цели достижения равенства в вознаграждении, однако выбор средств гораздо более неоднозначен. |
It is hoped that agreement will be reached on both of them as soon as possible. |
Мы надеемся на то, что в ближайшее время удастся добиться договоренности по обоим этим вопросам. |
Throughout the negotiations, we were optimistic that we would reach agreement and we share the satisfaction of the international community on the results. |
На протяжении всего хода переговоров мы были оптимистичны в том, что нам удастся достичь договоренности, и мы разделяем удовлетворение международного сообщества достигнутыми результатами. |
UNICEF is already working with UNDP to implement its reciprocal agreement on the employment of spouses of staff members and will continue to explore other such collaborative arrangements. |
ЮНИСЕФ уже сотрудничает с ПРООН в области осуществления взаимной договоренности о найме супруг/супругов сотрудников, а также продолжит изучать возможность заключения других подобных соглашений о сотрудничестве. |
Unfortunately, the subsequent response of the sponsors to the compromise formulations was negative, and they reneged on the agreement and decided not to continue the negotiations. |
К сожалению, последующая реакция авторов на компромиссные формулировки была негативной, они отказались от договоренности и решили не продолжать переговоры. |
We are happy that the United States and Cuba were able to meet here in New York and come to a positive agreement on the migration issue. |
Мы с радостью отмечаем тот факт, что представители Соединенных Штатов и Кубы смогли встретиться здесь, в Нью-Йорке, и прийти к позитивной договоренности по вопросу о миграции. |
However, efforts must now be made to reach agreement on the outstanding matters, important but few in number, based on last year's Chairman's working paper. |
Однако сейчас должны прилагаться усилия по достижению договоренности по остающимся вопросам, важным, хотя и немногочисленным, на основе прошлогоднего рабочего документа Председателя. |
Unfortunately, a faction of the opposition, in violation of every agreement and accord, resorted to the military option as a means of attaining its goals. |
К сожалению, небольшая часть оппозиции, нарушая все соглашения и договоренности, прибегла к военному варианту в качестве средства достижения своих целей. |
As the eventual size of the Council will depend on agreement on the number of members to be added to each category, we remain flexible on this issue. |
Поскольку окончательная величина Совета будет зависеть от достижения договоренности относительно дополнительного числа членов по каждой категории, мы сохраним гибкий подход по этому вопросу. |
Unfortunately, the latest round of talks in Geneva did not yield any concrete results, apart from an agreement on access for humanitarian convoys. |
К сожалению, последний раунд переговоров в Женеве не принес никаких конкретных результатов, помимо договоренности в отношении обеспечения доступа для автоколонн с гуманитарной помощью. |
Although agreement had not been reached on them, delegations had concurred that many of the issues they dealt with worked to promote trust, confidence-building and stability. |
Хотя по ним и не было достигнуто договоренности, делегации согласились в том, что многие поднимаемые в них вопросы полезны для работы по упрочению доверия, повышению уверенности и укреплению стабильности. |
His delegation deemed it necessary that agreement should be reached as soon as possible on the inclusion of that new item in the agenda of the Commission's next session. |
Его делегация считает необходимым как можно скорее достичь договоренности о включении этого нового пункта в повестку дня следующей сессии Комиссии. |
Therefore, his delegation supported the proposal for a resumed session of the Preparatory Committee to be held before April 1994 in order to reach agreement on the programme of action. |
Поэтому его делегация поддерживает предложение о возобновлении сессии Подготовительного комитета до апреля 1994 года для достижения договоренности о программе действий. |
Mr. TROTTIER (Canada) said that his delegation appreciated the efforts by the Chairman to reach agreement on setting up the working group. |
Г-н ТРОТТЬЕ (Канада) говорит, что его делегация выражает признательность Председателю за его усилия, направленные на достижение договоренности относительно создания рабочей группы. |
She hoped that it would be possible to reach an agreement on the question, in view of the importance of promoting human rights throughout the world. |
Она надеется, что здесь удастся достичь договоренности ввиду большого значения вопроса поощрения прав человека во всем мире. |
Such an agreement should adequately reflect the interests of the six pioneer investors, which in the past 10 years have been playing the most important role in the Preparatory Commission. |
Такие договоренности должны адекватно отражать интересы шести первоначальных вкладчиков, которые в течение последних 10 лет играют важнейшую роль в деятельности Подготовительной комиссии. |
Unfortunately it has not yet been possible to reach agreement on modalities that would be in conformity with the mandate entrusted to me by the General Assembly. |
К сожалению, пока не удалось достичь договоренности о тех условиях, которые бы соответствовали мандату, возложенному на меня Генеральной Ассамблеей. |
He thought the second part of the Netherlands amendment restricted the ability of States to reach agreement; after all, they might agree on less than optimal use. |
Он считает, что вторая часть поправки Нидерландов ограничивает способность государств достичь договоренности; в конечном счете, они могут согласиться на менее чем оптимальное использование. |
The best legal skills and efforts would be unable to produce a particular text if political circumstances precluded an agreement among States on certain basic principles. |
Деятельность самых квалифицированных специалистов не может увенчаться выработкой конкретного текста, если политические обстоятельства препятствуют достижению договоренности между государствами по некоторым основным принципам. |
(a) The obligation to negotiate and to resolve by agreement problems concerning nationality resulting from State succession |
а) Обязательство вести переговоры и решать на основе договоренности проблемы гражданства, возникающие в результате правопреемства государств |
The States which agree to apply these rules may at any time, through mutual agreement, exclude or amend any of their provisions. |
Государства, которые согласны применять настоящий Регламент, могут в любой момент по взаимной договоренности исключить или изменить любое из его положений. |
In September 1995, an intergovernmental Sarsat memorandum of agreement was signed in Washington by the United States, France, and Canada. |
В сентябре 1995 года Соединенные Штаты, Франция и Канада подписали в Вашингтоне межправительственный меморандум о договоренности относительно САРСАТ. |
Such agreement would contribute to strengthening the General Assembly and enhance its ability to fulfil its role and responsibilities as laid down in the Charter. |
Достижение такой договоренности способствовало бы укреплению деятельности Генеральной Ассамблеи и повысило бы ее потенциал в сфере выполнения роли и полномочий, отведенных ей Уставом. |
Nevertheless, the international community must closely monitor the implementation of that agreement and ensure the safety of United Nations personnel involved in the operation. |
Тем не менее необходимо, чтобы международное сообщество пристально следило за выполнением этой договоренности и гарантировало безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций, участвующих в этой операции. |