I encourage the parties to reach an agreement soon on the remaining areas of the land boundary so that the demarcation process can be concluded. |
Я рекомендую сторонам достичь скорейшей договоренности относительно остальных участков наземной границы, чтобы завершить процесс демаркации. |
We strongly hope that the Council will be able to reach an agreement on the presidential statement later today. |
Мы очень надеемся, что Совет сможет достичь договоренности в отношении заявления Председателя чуть позднее сегодня. |
Regarding Abyei, he said that the parties had not been able to reach an agreement on the resolution of the final status of the area. |
В отношении Абьея он указал, что стороны не смогли достичь договоренности об урегулировании окончательного статуса этого района. |
The implementation of the agreement depends on the promulgation of related legislation in Pristina, which would allow the establishment of a technical agency. |
Осуществление этой договоренности зависит от принятия в Приштине соответствующего законодательства, которое позволит создать профильное техническое управление. |
The implementation of the related agreement has been satisfactory, with the exception of two crossing points in northern Kosovo. |
Осуществление этой договоренности признано удовлетворительным за исключением двух пунктов пересечения границы в северной части Косово. |
He stressed that particular attention should be given to reaching agreement on a final status for the disputed area of Abyei. |
Он подчеркнул, что особое внимание следует уделить достижению договоренности относительно окончательного статуса спорного района Абьей. |
The mission also reiterated that an agreement on elections was a prerequisite for any extension of mandates. |
Члены миссии также вновь заявили, что выработка договоренности о выборах является предварительным условием для любого продления мандатов. |
The attitude that security issues always require prior agreement among the great powers had become increasingly anachronistic. |
Мнение о том, что вопросы безопасности неизменно требуют предварительной договоренности между великими державами, все больше устаревает. |
An agreement addressing the concerns of the Group of African States in a form other than the draft resolution could have been achieved. |
Можно было бы достичь договоренности для снятия опасений Группы африканских государств в иной форме, чем проект резолюции. |
Belgium reported that a protocol of agreement had been signed between the federal police and the customs administration. |
Бельгия сообщила о подписании меморандума о договоренности между федеральной полицией и таможенным управлением. |
The agreement was reached under the coordination of Indonesia. |
Координирующую роль в достижении этой договоренности играла Индонезия. |
In Yarmouk, an agreement on cessation of hostilities was reached between Syrian authorities and armed opposition groups on 21 June. |
В Ярмуке 21 июня сирийские власти и вооруженные оппозиционные группы достигли договоренности о прекращении боевых действий. |
He also brought to the attention of the Council the text of the agreement and indicated that the agreement had been a positive development. |
Он также довел до сведения Совета текст договоренности и указал, что достижение этой договоренности - это позитивный факт. |
Several participants noted that, because the committees operate on the basis of consensus, reaching agreement in them is often more difficult than reaching agreement in the Council. |
Несколько участников отметили, что, поскольку комитеты работают на основе консенсуса, достижение договоренности в них зачастую является более сложной задачей, чем достижение договоренности в Совете. |
Even in special agreement cases, there was potential for controversy as to the meaning and scope of the agreement. |
Даже в делах, базирующихся на специальной договоренности, существует возможность возникновения спора в отношении смысла и масштабов договоренности. |
The operation of all inactive agencies is covered by either contractual arrangements or letters of agreement. |
Вопросы, касающиеся деятельности всех неактивно действующих учреждений, оговариваются либо в рамках договорных механизмов, либо в меморандумах о договоренности. |
There was no agreement this year on any general observations. |
Ни по одному из общих замечаний в текущем году договоренности достигнуто не было. |
There is broad agreement among policymakers and practitioners that government policies and international arrangements for collective decision-making have not kept pace with changes. |
Среди сотрудников директивных органов и практических работников широко распространено мнение, что государственная политика и международные договоренности в отношении коллективного принятия решений не поспевали за происходящими изменениями. |
The second is agreement by banks and the supplier of raw materials. |
Второй - достижение договоренности между банками и поставщиком сырьевых материалов. |
Without buy-in from the people, a successful agreement was not as likely. |
Без согласия затрагиваемого населения успешное достижение договоренности не столь вероятно. |
Negotiations with the host country to define the details of such loan arrangements could commence, subject to the agreement of Member States. |
Переговоры с принимающей страной для определения деталей такой договоренности о ссуде могут начаться при условии согласия государств-членов. |
The international community should strive for an early agreement on trade facilitation in the context of the Doha Round of trade negotiations under WTO. |
Международному сообществу следует стремиться к скорейшему достижению договоренности по упрощению процедур торговли в контексте Дохинского раунда торговых переговоров ВТО. |
One important outcome was the agreement to include these dimensions in the Central American Strategy on Security. |
Одним из важных результатов совещания стало достижение договоренности относительно включения этих аспектов в Центральноамериканскую стратегию по вопросам безопасности. |
This could be done through the establishment of a memorandum of understanding or partnership agreement for collaboration. |
Это может быть сделано посредством заключения меморандума о договоренности или партнерского соглашения о сотрудничестве. |
The attack was the first major violation of the cessation of hostilities agreement since the agreement of 10 June. |
Нападение явилось первым серьезным нарушением соглашения о прекращении военных действий после договоренности от 10 июня. |