Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
In addition, the Foreign Minister noted that Rwanda and the Democratic Republic of the Congo had reached agreement, in the context of the Four plus Four Commission, to develop a joint plan aimed at continuing cooperation on dealing with FDLR. Помимо того, министр иностранных дел отметила, что Руанда и Демократическая Республика Конго достигли в контексте Комиссии «4+4» договоренности о разработке совместного плана, направленного на продолжение сотрудничества в борьбе против ДСОР.
As a result of this agreement, Members of the CCLEC, including Saint Vincent and the Grenadines, will become eligible for assistance under the WCO's Columbus assistance programme on capacity-building to facilitate improving border controls. В результате этой договоренности члены КССТЗ, включая Сент-Винсент и Гренадины, могут претендовать на помощь по линии программы ВТО «Колумб», посвященной созданию потенциалов для содействия модернизации пограничного контроля.
During 2008 and 2009, the Group has addressed all 21 issues in the issue list and has reached an agreement on 18 issues. В 2008 и 2009 годах Группа провела обсуждения по 21 вопросу, включенному в перечень вопросов, и достигла договоренности по 18 вопросам.
In the Herzegovina-Neretva and Central Bosnia Cantons, SDP, SDA and HDZ BiH seem to have come close to agreeing on terms that would make coalition governments possible, although final agreement has remained elusive. В кантонах Герцеговина-Неретва и Центральная Босния, СДП, ПДД и ХДС БиГ, как представляется, уже практически договорились об условиях создания коалиционных правительств, хотя перспектива достижения окончательной договоренности остается иллюзорной.
The third canton that remains without a government is Canton 10, where there is little sign of progress in reaching a political agreement, owing in large part to a dispute between HDZ BiH and HDZ 1990. Третьим кантоном, в котором до сих пор нет правительства, является кантон 10, где практически отсутствует какой бы то ни было прогресс в достижении политической договоренности, что в значительной мере обусловлено разногласиями между ХДС БиГ и ХДС 1990.
Prime Minister Fayyad, who has consistently supported reconciliation efforts, has publicly reaffirmed his long-standing position that he will not be an obstacle to an agreement on a new Government. Премьер-министр Файяд, который последовательно поддерживает усилия в целях примирения, публично подтвердил свою долгосрочную позицию в отношении того, что он не будет чинить препятствия на пути к заключению договоренности о создании нового правительства.
The Conference reaffirmed the validity of the United Nations Set and concluded that it represents one of the most successful efforts in the establishment by the international community of a multilateral agreement on competition policy. Участники Конференции подтвердили актуальность Комплекса Организации Объединенных Наций и сделали вывод о том, что он представляет собой одно из наиболее успешных усилий в деле достижения международным сообществом многосторонней договоренности по политике в области конкуренции.
Unless otherwise provided for in the conclusions of a health care institution, part-time work may by agreement be established by decreasing the number of working days per week or shortening a working day (shift), or doing both. Если в заключении учреждения здравоохранения не предусмотрено иное, неполное рабочее время может устанавливаться по договоренности путем уменьшения количества рабочих дней в неделю или сокращения рабочего дня (смены), или и того, и другого.
Subsequent to the issuance of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee was informed that the City of New York had reached an agreement and signed a memorandum of understanding with the concerned parties on 6 October 2011. После опубликования доклада Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что власти города Нью-Йорка приняли решение и подписали меморандум о договоренности с соответствующими сторонами 6 октября 2011 года.
A global agreement would have less economic impact in Europe, but also the reduction of energy use within Europe would be less. Достижение договоренности на глобальном уровне меньше повлияло бы на экономику стран Европы, но и сокращение энергопотребления в Европе при этом было бы не столь значительным.
However, there is no agreement on a system for apportioning leadership positions, and some parties, notably NC and TMDP, are calling for elections to be held. При этом не достигнуто договоренности о системе распределения руководящих должностей, и при этом некоторые партии, в частности НК и ДПТМ, призывают к проведению выборов.
My Special Representative's efforts resulted in the resumption of the field assessment of the land boundary and an agreement to hold the twenty-fourth session of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission on 11 and 12 June. Усилия моего Специального представителя увенчались возобновлением мероприятий по оценке сухопутной границы на местах и достижением договоренности о проведении двадцать пятой сессии Смешанной камеруно-нигерийской комиссии 11 и 12 июня.
Under this article parties to the Convention may not trade in hazardous wastes destined for disposal with non-parties unless there is an agreement or arrangement of the kind contemplated by Article 11. Согласно этой статье, Стороны Конвенции не могут торговать опасными отходами, предназначенными для удаления, с государствами, не являющимися Сторонами, если между ними не заключено соглашения или договоренности, предусмотренных статьей 11.
Discussions were held with northern Kosovo Serb leaders about conducting the census in northern Kosovo, but no agreement has been reached. С лидерами сербов в Северном Косово были проведены переговоры относительно проведения переписи в Северном Косово, однако договоренности достигнуто не было.
This is largely due to an agreement that was reached with the Libyan authorities in April to provide security and other necessary arrangements for humanitarian agencies in accordance with the provisions of resolution 1973 (2011). Это во многом стало результатом достигнутой с ливийскими властями в апреле договоренности об обеспечении безопасности и учреждении других механизмов, необходимых для работы гуманитарных организаций в соответствии с положениями резолюции 1973 (2011).
The feasibility of this deadline will depend on (a) the ability of the parties to reach agreement on all areas of disagreement and (b) successful mobilization by the Mixed Commission of the required additional extrabudgetary funding to complete the demarcation work. Удастся ли завершить их к этому времени будет зависеть от а) способности сторон достичь договоренности по всем вопросам, по которым имеются разногласия, и Ь) того, насколько успешно Смешанная комиссия сумеет мобилизовать требуемые дополнительные внебюджетные средства для завершения демаркационных работ.
e. Consistent with paragraph 60 of the A-A, recommend to the governments of the countries concerned that an appropriate agreement for a peaceful settlement at a political level be reached. ё. В соответствии с пунктом 60 Соглашения о перемирии рекомендовать правительствам соответствующих стран достичь соответствующей договоренности о мирном урегулировании на политическом уровне.
Through its technical advice and mediation efforts, including the good offices of my Special Representative, Ad Melkert, UNAMI helped the parties to reach an agreement on key amendments to the Election Law. С помощью технических консультаций и посреднических усилий, включая добрые услуги моего Специального представителя Ада Мелкерта, МООНСИ помогла сторонам достичь договоренности по основным поправкам к Закону о выборах.
Our number one priority should be to set the stage for the peace process between Serbs and Albanians to begin in earnest, and for it to result in an agreement that everyone can endorse. Наша задача номер один должна заключаться в том, чтобы создать условия для реального начала мирного процесса между сербами и албанцами и для достижения в результате этого договоренности, которую могли бы поддержать все.
A comprehensive agreement, combined with improvements in the security situation, is vitally important if UNAMID is to implement its core mandates of protecting civilians and facilitating humanitarian assistance. Для того чтобы ЮНАМИД могла выполнять свои основные задачи по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи, абсолютно необходимы достижение всеобъемлющей договоренности, а также улучшение обстановки в плане безопасности.
They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия.
Both sides should seek to develop serious proposals on borders and security and to discuss them directly with each other, with active Quartet support, in the context of a shared commitment to reach an agreement by the end of 2012. Обе стороны должны стремиться к разработке серьезных предложений в отношении границ и безопасности и обсудить их непосредственно друг с другом при активной поддержке «четверки» в рамках общего обязательства о достижении договоренности к концу 2012 года.
It is therefore disappointing that it proved impossible to reach an agreement on including language from the outcome of the Fourth Biennial Meeting, which was adopted by Member States by consensus, in the draft resolution. Поэтому достойно сожаления то, что оказалось невозможным достичь договоренности относительно включения в проект резолюции единодушно утвержденных государствами-членами формулировок, ставших результатом четвертого проводимого раз в два года совещания государств.
A variety of potential new functions have been mentioned by States Parties over the last year, however, there is no agreement on the role and functions of the ISU yet. За последний год государства-участники упоминали самые разные потенциальные новые функции, однако договоренности относительно роли и функций ГИП пока не достигнуто.
"Assignment" is the transfer by agreement from one person to another person of an interest in a receivable "Уступка" означает передачу по договоренности одним лицом другому лицу права в дебиторской задолженности