Agreement was not initially reached on the position for the Chair. |
Изначально договоренности в отношении должности Председателя достичь не удалось. |
This meant that the Good Friday Agreement was able to build on areas of consensus previously reached by the parties. |
Это означало, что в Соглашении Страстной пятницы удалось учесть договоренности, достигнутые сторонами ранее. |
This Agreement requires the two Parties to meet at ministerial level and to agree on an implementation mechanism. |
Положения соглашения предусматривают проведение встречи обеих сторон на уровне министров в целях достижения договоренности по механизму его осуществления. |
The Convention and the Agreement provide the framework for such international cooperation by States directly or through regional fisheries management organizations and arrangements. |
Конвенция и Соглашение предусматривают рамки такого международного сотрудничества, налаживаемого государствами непосредственно или через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности. |
Agreement on an electoral commission will further the process considerably. |
Достижение договоренности в отношении избирательной комиссии значительно продвинет процесс вперед. |
These events created fear that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. |
Эти события вызвали опасения, что некоторые либерийские лидеры пытаются обойти временные договоренности и процедуры, предусмотренные в Абуджийском соглашении. |
Agreement on the Commission Regulation with Member States will require in-depth clarification on the confidentiality of each piece of information to be transmitted. |
Для достижения договоренности с государствами-членами по этому положению Комиссии потребуется детально проработать аспекты обеспечения конфиденциальности каждого элемента передаваемой информации. |
The parties met again on 4 September 1996 to further define a course of action and concluded the so-called "Airport Agreement", reaffirming provisions of the Banja Luka Agreement. |
В целях определения дальнейшего направления действий стороны вновь встретились 4 сентября 1996 года и заключили так называемое "аэропортовское соглашение", подтверждающее положения баня-лукской договоренности. |
The Agreement was inspired by the 1976 Markham Agreement, which was used as a "framework" arrangement adapted to Canadian and French respective circumstances. |
Стимулом для этого Соглашения послужило Маркхамское соглашение 1976 года, которое использовалось в качестве «рамочной» договоренности, адаптированной к соответствующим обстоятельствам Канады и Франции. |
Responses to the survey also offered one example, the Pacific Salmon Commission (PSC), of a coastal State arrangement widely applying of relevant provisions of the Agreement to anadromous stocks not covered by the Agreement. |
В ответах на опрос был приведен также пример (Комиссия по тихоокеанскому лососю (ПСК)) такой договоренности между прибрежными государствами, которая позволяет широко применять соответствующие положения Соглашения к запасам анадромных видов, не охватываемым Соглашением. |
Moscow welcomed the Ouagadougou Agreement, reached at the initiative of the Ivorian parties themselves. |
В Москве приветствовали достигнутые в Уагадугу договоренности, заключенные по инициативе самих ивуарийских сторон. |
Agreement should be reached with national Governments on consolidated budget support as well as reporting of "externally funded expenditures". |
Необходимо достичь договоренности с национальными правительствами о поддержке консолидированных бюджетов, а также о представлении информации о "расходах, финансируемых извне". |
Agreement on communication, security and fallback solution will be other pillars of the system. |
Взаимные договоренности по передаче информации, безопасности и запасном варианте станут дополнительными столпами системы. |
Agreement of General Assembly on basis of assessment for peacekeeping |
Достижение Генеральной Ассамблеей договоренности по шкале для начисления взносов на операции по поддержанию мира |
Agreement was also reached on law-making procedures, the role of the constitutional advisory body, Kau Hauatea, the judicial system and the newly established International Trust Fund. |
Были достигнуты также договоренности о нормотворческой деятельности, роли конституционного консультативного органа, Кау Хаутеа, судебной системе и вновь учрежденном Международном целевом фонде. |
Agreement on the matter remains a challenge. |
Достижение договоренности по этому вопросу по-прежнему проблематично. |
There is no doubt that binding regional arrangements are the best means for achieving implementation of the Agreement. |
Нет сомнений в том, что юридически обязательные региональные договоренности - это оптимальный способ добиться осуществления Соглашения. |
We were concerned about the need to have working arrangements for the region while we were dealing with the practical considerations regarding ratification of the Agreement. |
Мы считали, что региону необходимо иметь какие-то рабочие договоренности на период практического рассмотрения вопросов, касающихся ратификации Соглашения. |
Agreement on the recommendations contained in paragraph 7 of the report before the Committee would be a positive step. |
Достижение договоренности по рекомендациям, содержащимся в пункте 7 рассматриваемого Комитетом доклада, стало бы позитивным шагом. |
Delegations recalled that regional fisheries management organizations and arrangements were the key mechanism through which States were expected to fulfil their obligations under the Agreement. |
Делегации напомнили, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности выступают ключевым механизмом, посредством которого государствам надлежит выполнять свои обязательства по Соглашению. |
Agreement on the broad outline of a new arrangement to double resources available under the General Arrangements to Borrow should be finalized and implemented. |
Следует завершить подготовку и обеспечить осуществление Соглашения, касающегося широких рамок новой договоренности об удвоении объема ресурсов, которые могут предоставляться в качестве займа в соответствии с условиями общих договоренностей. |
Agreement was announced there on an integrated programme, together with ITC, of technical assistance for Africa. |
На этой сессии было объявлено о достигнутой договоренности по поводу создания совместно с МТЦ комплексной программы технической помощи для африканских стран. |
Agreement on concrete measures is thus critical in the area of nuclear disarmament because of its inextricable link to non-proliferation. |
Таким образом, достижение договоренности в отношении принятия конкретных мер имеет огромное значение для ядерного разоружения в силу его тесной взаимосвязи с нераспространением. |
Agreement on a new fund raising strategy is among the management performance targets for 2006 (Global Appeal 2006). |
Достижение договоренности по новой стратегии мобилизации средств включено в число целевых показателей результативности управления на 2006 год (Глобальный призыв 2006 года). |
Agreement in the Conference on Disarmament on a programme of work which includes the establishment of: |
Достижение в рамках Конференции по разоружению договоренности относительно программы работы, предусматривающей создание: |