This draft resolution is my and my Co-Chairs' best attempt to reach a consensus agreement on a counter-terrorism strategy. |
Настоящий проект резолюции является результатом успешных усилий, предпринятых мною и моими сопредседателями в целях достижения консенсусной договоренности в отношении контртеррористической стратегии. |
As yet, there is no agreement as to what the markup might be. |
На данный момент еще нет договоренности в отношении размера повышения. |
So far, our ongoing efforts have not lead to an agreement on Security Council reform. |
Наши постоянные усилия все еще не привели к договоренности по реформе Совета Безопасности. |
The General Assembly has discussed reform of the Security Council for more than a decade without comprehensive agreement on reforms in sight. |
Генеральная Ассамблея занимается обсуждением реформы Совета Безопасности вот уже более десяти лет, а всеобъемлющей договоренности по вопросу о реформе по-прежнему не видно. |
My Government took that position because the two parties were not able to reach agreement on a text. |
Мое правительство заняло эту позицию в свете того факта, что две стороны не смогли прийти к договоренности по этому документу. |
It recognized the considerable efforts made by the Group towards reaching agreement on a reduction in the size of the Board. |
Оно с признательностью отметило значительные усилия, предпринятые Группой для достижения договоренности по сокращению численного состава Правления. |
That brings to the fore the issue of bilateral cooperation and agreement, and hence the international dimension. |
В связи с этим возникает вопрос о двустороннем сотрудничестве и договоренности, а, следовательно, и о международном измерении. |
It has failed to reach agreement to address egregious violations of human rights in places such as the Sudan. |
Ему не удалось достичь договоренности в отношении вопиющих нарушений прав человека в таких странах, как Судан. |
We welcome the agreement related to the role of the Economic and Social Council in peacebuilding. |
Мы рады договоренности относительно роли Экономического и Социального Совета в деле миростроительства. |
In August, however, the participants reached agreement on the 167 articles of the transitional constitution. |
Однако в августе участники достигли договоренности по 167 статьям переходной конституции. |
Failing that agreement, it is for the conciliator or the panel of conciliators, to assist the parties in determining that place. |
В отсутствие такой договоренности функции по оказанию помощи сторонам в определении этого места возлагаются на посредника или коллегию посредников. |
Paragraph 2 deals with the effect of the agreement of the parties to engage in conciliation. |
В пункте 2 рассматриваются последствия договоренности сторон обратиться к согласительным процедурам. |
But there is now enormous pressure on the Council to reach agreement on the Goods Review List by 30 May 2002. |
Вместе с тем сейчас отмечается огромное давление на Совет в плане достижения договоренности о перечне обзора товаров к 30 мая 2001 года. |
A memorandum of agreement has been finalized for approval towards the end of 2000. |
Завершена разработка меморандума о договоренности для утверждения к концу 2000 года. |
We continue to believe that agreement on it is attainable. |
Мы по-прежнему считаем возможным достижение договоренности по этому вопросу. |
However, following further negotiations, it was possible for agreement to be reached by all organizations, with the exception of the World Bank. |
Однако после дополнительных переговоров удалось достичь договоренности со всеми организациями, за исключением Всемирного банка. |
They recalled the agreement that the Review Conference will be chaired by a representative from the Movement. |
Они напомнили о достигнутой договоренности в отношении того, что на Конференции по рассмотрению действия Договора будет председательствовать представитель Движения. |
The climate for agreement on arms control and disarmament has actually deteriorated. |
Условия для достижения договоренности по вопросам контроля над вооружениями и разоружению реально ухудшились. |
The existence of a bilateral agreement or arrangement is mostly a pre-requisite for the offering of legal assistance to other countries. |
Как правило, предварительным условием для предоставления другим странам правовой помощи является наличие двустороннего соглашения или договоренности. |
It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. |
Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО. |
First, TCBMs would contribute to creation of favorable conditions for a new agreement. |
Во-первых, МТДК способствовали бы созданию благоприятных предпосылок для заключения новой договоренности. |
It would nevertheless work in a constructive manner to reach an early agreement on the issues before the Committee. |
Тем не менее она намерена в конструктивном духе способствовать достижению скорейшей договоренности по вопросам, находящимся на рассмотрении Комитета. |
It commended the Swiss authorities for reaching an agreement to help UNPA to operate in a more cost-effective way. |
Он выражает признательность властям Швейцарии за достижение договоренности об оказании ЮНПА помощи в повышении рентабельности Фонда. |
Increased returns are likely in the coming months pending a political agreement on the elections. |
В ближайшие месяцы в ожидании политической договоренности в отношении выборов есть вероятность увеличения числа возвращающихся. |
We believe that a comprehensive agreement should be elaborated on this issue, and invite all countries possessing potential in this area to join our initiative. |
Мы выступаем за подготовку всеобъемлющей договоренности по этой проблеме и приглашаем страны с космическим потенциалом присоединиться к нашей инициативе. |