| The Group, as we are well aware, failed to reach agreement on any aspect related to further expansion of the Register. | Группа, как мы все хорошо знаем, не смогла достичь договоренности по каким-либо аспектам, связанным с дальнейшим расширением Регистра. |
| At the current session, the Committee's task would be to reach final agreement on the agenda. | Целью работы нынешней сессии будет достижение окончательной договоренности по повестке дня. |
| However, they were not able to reach agreement on its composition and chairmanship. | Однако они не смогли достичь договоренности относительно его состава и председательствования. |
| Such an agreement would prohibit all arrangements and concerted practices between competing enterprises that fix prices, allocate customers or territories, assign quotas or rig bids. | Такое соглашение запретило бы любые договоренности и согласованную практику между конкурирующими предприятиями, которые заключаются в установлении цен, распределении клиентов, территорий или квот или в сговоре на торгах. |
| These pragmatic arrangements have proven far more effective and less bureaucratic than any general framework agreement would be. | Такие прагматические договоренности продемонстрировали свою гораздо более высокую эффективность и меньшую бюрократичность по сравнению с любым общим рамочным соглашением. |
| It is also in clear violation of our mutual agreement to delegate authority for Sarajevo airport to UNPROFOR. | Это также явно противоречит достигнутой нами взаимной договоренности передать аэропорт Сараево под ответственность СООНО. |
| Failure to reach agreement on this issue resulted in the suspension of consultations on 30 November 1994. | Неспособность достичь договоренности по этому вопросу привела к тому, что 30 ноября 1994 года консультации были прерваны. |
| President Clinton is resolved to help the parties try to reach an agreement to bring an end to this tragedy. | Президент Клинтон твердо намерен помочь сторонам попытаться достичь договоренности о прекращении этой трагедии. |
| The venue of the meeting shall be determined through agreement by the Parties. | Место встречи будет определяться по договоренности Сторон. |
| A workshop on zoonotic diseases was organized as a prelude to an agreement on a common policy. | В качестве шага на пути к договоренности об общей политике был организован семинар по вопросам лечения зооноза. |
| At the fortieth session, the Working Group reported that it had reached agreement on changes for restructuring WFP resource policies and long-term financing. | На сороковой сессии Рабочая группа сообщила о том, что она достигла договоренности относительно изменений, необходимых для перестройки политики МПП в области обеспечения ресурсами и ее долгосрочного финансирования. |
| By introducing limit reference points for triggering automatic management responses, agreement may be facilitated. | Этой договоренности можно способствовать за счет введения ограничивающих критериев для автоматического принятия соответствующих мер управленческого характера. |
| Some delegations pointed out that there was not such an agreement. | Некоторые делегации отметили, что такой договоренности не было. |
| In cases where agreement cannot be reached by consensus, the Co-Chairmen of the Joint Commission will try to arbitrate. | В случаях, когда договоренности нельзя добиться консенсусом, Сопредседатели Совместной комиссии будут пытаться выступить в роли третейских судей. |
| Implementation of this agreement will be determined in the context of the comprehensive settlement. | Реализация данной договоренности будет определяться в контексте полномасштабного урегулирования. |
| My Special Representative is therefore continuing intensive negotiations with the parties in order to achieve such an agreement. | В этой связи мой Специальный представитель продолжает вести интенсивные переговоры со сторонами в целях достижения такой договоренности. |
| At its session last spring, the Disarmament Commission concluded its consideration of this subject without reaching agreement on guidelines and recommendations. | На своей сессии, состоявшейся весной нынешнего года, Комиссия по разоружению завершила рассмотрение этого вопроса, не придя к договоренности в отношении руководящих принципов и рекомендаций. |
| Kuwait feels that no lasting peace can be achieved without agreement on the Syrian and Lebanese problems. | Кувейт считает, что прочный мир не может быть достигнут без достижения договоренности по сирийской и ливанской проблемам. |
| If an agreement could be reached concerning the details of this initiative, the meeting would take place at the Tampere Convention Centre. | В случае достижения договоренности относительно деталей этой инициативы совещание могло бы состояться в центре конвенций Тампере. |
| The authorities shall, on validation of the agreement, take into consideration the best interest and wishes of the child. | При утверждении достигнутой договоренности соответствующие власти должны принимать во внимание наилучшие интересы ребенка и его пожелания. |
| At the same time, it should be stressed that obstacles remain in the way of an agreement governing the modalities of the full-fledged reopening of the airport. | Одновременно следует подчеркнуть, что достижение договоренности об условиях полного открытия аэропорта по-прежнему сопряжено с трудностями. |
| Most importantly, procedures for the most expeditious agreement on the division of labour between agencies have also been approved by the Committee. | Самое важное заключается в том, что Комитет также утвердил процедуры наиболее оперативного достижения договоренности в вопросах распределения функций между учреждениями. |
| We hope that our deliberations here will contribute to agreement on an appropriate mandate in the Conference on Disarmament. | Мы надеемся, что наша работа в Комитете внесет вклад в достижение договоренности относительно выработки соответствующего мандата на Конференции по разоружению. |
| We now wish to promote and advance the negotiations towards the earliest possible agreement on a text. | Сейчас мы хотели бы содействовать этим переговорам и продвигать их к скорейшему по возможности достижению договоренности в отношении текста документа. |
| Unfortunately, agreement was not easily secured. | К сожалению, достичь договоренности оказалось непросто. |