Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
However, implementation of the agreement was hampered by the limited capacity of FACA in Birao, the perception that FACA was aligned with UFDR and the absence of a follow-up mechanism for conflict management. Однако осуществление этой договоренности осложнялось ограниченным потенциалом ВСЦАР в Бирао, мнениями о том, что ВСЦАР находятся в блоке с СДСО, и отсутствием контрольного механизма по регулированию конфликтов.
Since the promulgation on 28 July of the law establishing the Independent National Electoral Commission, no agreement has been reached by the National Assembly regarding the proposed list of nominees for the Board of the Commission. После обнародования 28 июля закона, учреждающего Независимую национальную избирательную комиссию, Национальная ассамблея не пришла к какой-либо договоренности относительно предлагаемого списка кандидатур в совет Комиссии.
At its forty-eighth executive session, in November 2009, the Board requested the President of the Board to "organize informal consultations on the issue... with a view to reaching agreement on how to enhance the functioning of the Working Party". На своей сорок восьмой исполнительной сессии в ноябре 2009 года Совет обратился к Председателю Совета с просьбой "организовать неофициальные консультации по данному вопросу... в целях достижения договоренности о путях улучшения функционирования Рабочей группы".
We also welcome the readiness of the United States, expressed at the 2010 NPT Review Conference, to consult with the parties to the Treaty in an effort to reach an agreement that would allow the United States to sign its protocol. Мы также приветствуем выраженную в ходе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО готовность Соединенных Штатов провести с участниками этого Договора консультации в целях достижения договоренности, которая позволила бы Соединенным Штатам подписать протокол к нему.
Such a step should not be considered an abandonment of the goal of reaching agreement on the draft convention but would provide an opportunity to consider how best to move forward. Такой шаг следует расценивать не как отказ от достижения договоренности по проекту конвенции, но как возможность подумать, как лучше идти дальше.
It may be however that in some cases the exchange of correspondence may be relied upon both for the conclusion of a binding agreement having been reached by the parties and their overt acceptance of that conclusion. Однако в некоторых случаях обмен корреспонденцией может использоваться как для юридического оформления договоренности, достигнутой ранее сторонами и имеющей для них обязательную силу, так и для явного выражения согласия с такой договоренностью.
Participants reiterated points of agreement adopted at the eleventh inter-committee meeting and at the seventeenth annual meeting of special procedures mandate holders and agreed that the next joint meeting should focus on substantive issues and specific themes to be agreed upon by the two Chairs prior to the meeting. Участники вновь подтвердили договоренности, достигнутые на одиннадцатом межкомитетском совещании и на семнадцатом ежегодном совещании мандатариев специальных процедур, и приняли решение о том, что на следующем совместном заседании основное внимание должно уделяться вопросам существа и конкретным темам, которые должны быть согласованы обоими Председателями до начала совещания.
The Working Group agreed to establish a contact group, to be co-chaired by Ms. Bianca Abreu (Brazil) and Mr. Mikkel Sorensen (Denmark), to discuss the issue further and to attempt to reach agreement on the draft decision. Рабочая группа постановила создать контактную группу под совместным председательством г-жа Бьянки Абреу (Бразилия) и г-на Миккеля Соренсена (Дания), чтобы более подробно обсудить проблему и попытаться достичь договоренности по проекту решения.
Although the Chamber did not deal with the substance of this case, the fact that it had been filed with the Tribunal may have helped the parties to reach an out-of-court agreement. Хотя палата так и не занялась этим делом по существу, тот факт, что по нему в Трибунал был подан иск, вероятно, помог сторонам достичь по нему договоренности внесудебным путем.
We appreciate the flexibility and the spirit of constructive cooperation of all involved, including the flexibility shown by delegations in achieving an agreement that has the broad support of the Assembly. Мы признательны всем участникам за гибкий подход и дух конструктивного сотрудничества, в том числе за гибкость, проявленную делегациями в достижении договоренности, пользующейся широкой поддержкой Ассамблеи.
The first case also refers to an agreement; although it is expressed in a treaty which is not yet in force, it operates irrespective of the entry into force of the treaty. Первый пример также касается договоренности; хотя она отражена в договоре, который еще не вступил в силу, она действует независимо от вступления договора в силу.
In order to bridge the divide between humanitarian and development activities, early joint strategic planning is critical to shape a shared understanding of the local context and to reach agreement of short-, medium- and long-term objectives, thereby guiding overall efforts. Для устранения разрыва между гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития крайне необходимо совместное стратегическое планирование на раннем этапе для формирования общего понимания местных условий, достижения договоренности по краткосрочным, среднесрочным и долгосрочным целям и, тем самым, направления общих усилий.
Within the framework of the integrated strategic framework for 2011, BINUCA and the country team have worked as partners to foster a common vision and reach agreement on the division of responsibilities and priorities. В контексте Комплексной стратегической рамочной программы на 2011 год ОПООНМЦАР и страновая группа сотрудничали в качестве партнеров с целью выработки общего видения и достижения договоренности о разделении обязанностей и о приоритетах.
As such, and subject to the agreement of senior managers of the Secretariat, it is planned that regional service centres will provide both ICT and other administrative services in the future. В свете этого и в рамках договоренности, достигнутой старшими руководителями Секретариата, предусматривается, что в будущем региональные центры технического обслуживания будут обеспечивать как обслуживание в сфере ИКТ, так и другое административное обслуживание.
However, given the continued erosion of the security regime, an agreement on a revised security regime is essential for a long-term stabilization and a viable United Nations role in the region. Однако поскольку продолжается размывание режима безопасности, необходимо достичь договоренности о новом режиме безопасности в целях долгосрочной стабилизации и обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций играла существенную роль в этом регионе.
The draft was based on points of agreement discussed thereto and proposals from the Mediation Team based on previous discussions with the parties on points of divergence, including political appointments, the administrative status of Darfur and security arrangements. Основу этого проекта составили положения, по которым удалось достичь договоренности, а также предложения Посреднической группы, подготовленные по результатам проведенных со сторонами обсуждений их позиций, по которым у них имеются разногласия, включая политические назначения, административный статус Дарфура и меры безопасности.
(b) A coalition of the willing (based on the Copenhagen Accord): A framework signed by a very small number of powerful countries which may also serve as an instrument by stronger countries to coerce weaker ones into agreement. Ь) Коалиция желающих (на основе Копенгагенской договоренности): рамочная договоренность, которая была подписана очень небольшим числом влиятельных стран и которая может также послужить инструментом для принуждения более сильными странами более слабых стран к вовлечению в соглашение.
A disadvantage of this approach is that States may not share a common understanding of what they hope the agreement will achieve, which may make it more difficult for them to agree upon a common path forward. Недостаток этого подхода в том, что государства могут по-разному понимать то, что должно быть достигнуто благодаря соглашению, что может затруднить выработку ими договоренности о совместном продвижении вперед.
That world is not one linked with interests alone, but one where it is imperative to have an agreement that confirms the principles that govern civilized behaviour, while simultaneously preserving the unity of those interests. Этот мир опирается не только на интересы; это мир, в котором настоятельно необходимо достичь договоренности, подтверждающей принципы, которые лежат в основе цивилизованного поведения, при одновременном сохранении единства этих интересов.
Some representatives said that agreement on some provisions, such as on voting, signature, ratification, withdrawal and the various language versions of the instrument, could be reached with the expectation that they would be reviewed by a drafting group. Некоторые представители заявили, что по некоторым положениям, таким как вопросы голосования, подписания, ратификации, выхода и различных языковых вариантов документа, можно достичь договоренности исходя из того, что они будут проработаны редакционной группой.
I therefore believe that the fight against climate change requires a global, coordinated and decisive international agreement, based on the principles defined in the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. Поэтому я считаю, что борьба с изменением климата требует достижения глобальной, согласованной и окончательной международной договоренности, основанной на принципах, сформулированных в Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотском протоколе к ней.
While the Nagorno Karabakh authorities followed their early commitment and allowed the representatives of the OSCE Mission to assess the situation as agreed, Azerbaijan did not grant access to the OSCE Mission despite the prior agreement. Нагорно-карабахские власти в соответствии с принятым ими ранее обязательством и достигнутыми договоренностями дали возможность представителям Миссии ОБСЕ ознакомиться с ситуацией, однако Азербайджан, невзирая на достигнутые ранее договоренности, отказался предоставить доступ Миссии ОБСЕ.
And we are in discussion with parties to the South-East Asia and Central Asia nuclear-weapon-free zones Treaties in an effort to reach agreement that would allow the United States to sign the Protocols to those treaties, as well. И в настоящее время мы ведем обсуждения со сторонами договоров о зонах, свободных от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и в Центральной Азии в попытках достичь такой договоренности с ними, которая позволила бы Соединенным Штатам подписать протоколы также и к этим договорам.
In addition, the Conference of the Parties invited all Parties and others to submit comments to the Secretariat for compilation and further consideration by the Open-ended Working Group and the Conference of the Parties on matters which might facilitate agreement on the entry into force of the amendment. Кроме того, Конференция Сторон предложила всем Сторонам и другим субъектам представить секретариату свои замечания для подготовки компиляции и дальнейшего рассмотрения Рабочей группой открытого состава и Конференцией Сторон в связи с вопросами, которые могли бы содействовать достижению договоренности относительно вступления поправки в силу.
The essence of this principle is that, as long as the rights of third parties are not affected, competing claimants may alter by agreement the priority of their competing claims in an encumbered asset. Его суть заключается в том, что конкурирующие заявители требований могут по договоренности изменять порядок приоритета своих конкурирующих требований в отношении обремененных активов при условии, что при этом не будут ущемлены права третьих сторон.