Английский - русский
Перевод слова Agreement
Вариант перевода Договоренности

Примеры в контексте "Agreement - Договоренности"

Примеры: Agreement - Договоренности
We welcome the agreement, in principle, on a new round of multilateral talks within the framework of the Beijing process. Мы приветствуем достижение принципиальной договоренности о проведении нового раунда многосторонних переговоров в рамках Пекинского процесса.
Compensation is to be granted to the owner upon agreement being reached between the Commissioner of Land and the owner concerned. Владельцу предоставляется компенсация по договоренности между Уполномоченным по вопросам землепользования и данным владельцем.
Any changes to the 1967 lines can be set only through negotiated agreement. Любые изменения границ 1967 года могут производиться лишь на основе согласованной договоренности.
At the appropriate time, there should be a specific agreement based on specific circumstances. На каждом из соответствующих этапов должны согласовываться конкретные договоренности с учетом конкретных обстоятельств.
The agreement on the complete elimination of export subsidies must be respected and serve as the basis for relaunching negotiations. Следует обеспечить выполнение договоренности о полной отмене экспортных субсидий, которая закладывает основу для возобновления переговоров.
On the contrary, when conflicting signals are sent to the parties, the prospects for securing an agreement are made much more difficult. И, наоборот, когда стороны получают противоречивые сигналы, перспективы достижения договоренности становятся менее реальными.
Further to this agreement, UNCTAD hired a consultant to prepare a report on benchmarking indicators for Internet connectivity. Согласно этой договоренности, ЮНКТАД наняла консультанта для подготовки доклада по эталонным индикаторам подключения к Интернету.
Securing political agreement on this plan will be a key test of the capacity of local institutions to assume ownership. Достижение политической договоренности в отношении этого плана будет главным испытанием способности местных институтов участвовать в процессе.
We have come fairly close to reaching agreement on the convention. Мы довольно близко подошли к достижению договоренности по этой конвенции.
However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. Однако было ясно, что заинтересованные правительства не были готовы действовать без договоренности с правительством Индонезии.
The parties have reached agreement on disputed properties in the land transfer programme, though some titles remain to be issued. Стороны достигли договоренности в отношении оспариваемой собственности в рамках программы передачи земель, хотя некоторые правовые титулы до сих пор еще не выданы.
Nevertheless, the value for the maximum design speed for category L vehicles did not reach an agreement. Вместе с тем договоренности по величине максимальной расчетной скорости для транспортных средств категории L не было достигнуто.
Many of its deadlines for agreement on specific issues have already passed without having been met. Многие из намеченных в ней сроков для достижения договоренности по конкретным вопросам не были соблюдены и уже истекли.
The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением.
On implementation issues, no agreement exists on whether or not to launch negotiations on geographical indications, TRIPS and Convention on Biological Diversity. Что касается вопросов осуществления, то не достигнуто договоренности о том, следует ли начать переговоры о географических обозначениях, ТАПИС и Конвенции о биологическом разнообразии.
The 1997 Group studied the implications of the proposed technical adjustments but could not reach agreement on such adjustments. Созданная в 1997 году Группа изучила последствия предложенных технических изменений, но не смогла достичь договоренности по таким изменениям.
Reaching agreement on the text of the draft articles was not easy, and required intense negotiation and compromise. Достижение договоренности по тексту проектов статей оказалось делом нелегким и потребовало интенсивных переговоров и компромиссов.
The view was expressed that an agreement should be sought to regulate currency trading in the context of GATS. Было выражено мнение о том, что следует достичь договоренности относительно регулирования торговли валютой в контексте ГАТС.
That is why we also call for the earliest possible agreement in the World Trade Organization's Doha Development Round. Именно поэтому мы также призываем как можно скорее достичь договоренности в рамках проводимого во Всемирной торговой организации Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
Such flexibility would imply a concrete commitment to find the widest possible political agreement. Такая гибкость означала бы неподдельное стремление к поиску максимально широкой политической договоренности.
Progress in our work on the topic necessarily depends on reaching ultimate agreement on the definition of unilateral acts of States. Для продвижения вперед в нашей работе по этой теме необходимо достичь окончательной договоренности в отношении определения этого акта государства.
What is needed now is the political will to reach an agreement instead of looking for pretexts and prolonging the negotiations. Сегодня нужна именно политическая воля для достижения договоренности, а не изыскивание отговорок в целях затягивания таких переговоров.
The United Nations has taken a leading role in promoting international understanding and agreement in relation to these varied and diverse areas. Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в достижении на международном уровне понимания и договоренности по всем этим проблемам в различных областях.
However, Eritrea and Ethiopia have reached an agreement and international monitoring can start. В то же время Эритрея и Эфиопия достигли договоренности, и теперь в регион могут быть направлены международные наблюдатели.
Its enforcement, however, requires agreement on the minimum rules of respect for the civil population and the interests of States. Однако его соблюдение требует соответствующей договоренности относительно минимальных принципов уважения гражданского населения и защиты интересов государств.