| The participants decided on the following points of agreement, to be transmitted to the Chairs of the human rights treaty bodies at their twenty-third meeting. | Участники постановили препроводить председателям договорных органов по правам человека на их двадцать третьем совещании следующие достигнутые договоренности. |
| The success of the Conference is highly dependent on the willingness of all parties to reach an agreement. | Успех этой Конференции во многом зависит от готовности всех сторон достичь договоренности. |
| After exhausting the possibilities of a suitable bilateral agreement, we appealed to various forums of the regional and international system. | Исчерпав возможности для достижения приемлемой двусторонней договоренности, мы обратились с жалобами к различным форумам в рамках региональной и международной систем. |
| According to that agreement, relations will be for the long term and will cover all aspects of life. | Согласно этой договоренности наши взаимоотношения будут долгосрочными и будут распространяться на все аспекты жизни. |
| These have helped parties to reach an agreement that reflects the new political reality in Somalia, especially after the month of August 2011. | Они помогли сторонам придти к договоренности, отражающей новую политическую реальность в Сомали, особенно после августа 2011 году. |
| In 1992, we adopted a landmark agreement in Rio de Janeiro, committing the international community to a consensus on sustainable development. | В 1992 году в Рио-де-Жанейро мы достигли исторической договоренности, обязавшую международное сообщество выработать единую позицию по вопросам устойчивого развития. |
| Adoption of this procedure would be made by party agreement. | Эта процедура будет приниматься по договоренности сторон. |
| If an arbitrator is not appointed through party agreement, NIC Chile would appoint an arbitrator from a list established for that purpose. | Если арбитр не назначен по договоренности сторон, то НИКЧили назначает арбитра из списка, составленного для этих целей. |
| It notes, however, that agreement was not reached on all capability issues facing peacekeeping. | Вместе с тем, он констатирует, что не по всем вопросам, касающимся потенциалов в операциях по поддержанию мира, были достигнуты договоренности. |
| Sadly, it has often found itself stuck on procedural matters that eventually prevent discussion and agreement on substantive issues. | К сожалению, зачастую мы сталкиваемся с процедурными проблемами, которые в конечном счете мешают нам обсудить вопросы существа и достичь по ним договоренности. |
| The Chair suggested that members should endeavour to reach agreement on the substance of the paragraph before embarking on linguistic refinement. | Председатель предлагает членам Комитета до внесения редакционных уточнений попытаться достичь договоренности по существу данного пункта. |
| Any disagreement is settled solely by means of the dispute settlement mechanism provided for under the relevant arrangement or agreement. | Любые разногласия улаживаются исключительно механизмом урегулирования споров, предусмотренным в соответствующем соглашении или договоренности. |
| I propose that the Secretary-General be charged with responsibility for the initial phase, that of reaching agreement on the agenda of this dialogue. | Я предлагаю возложить на Генерального секретаря ответственность за первоначальный этап - достижение договоренности по повестке дня этого диалога. |
| The implementation of the 13 December agreement has proved to be problematic. | Осуществление договоренности от 13 декабря оказалось проблематичным. |
| Moreover, negotiations must be fair and lead to a clear and binding agreement. | Кроме того, переговоры должны быть честными и должны вести к заключению недвусмысленной и юридически обязательной договоренности. |
| Unfortunately, the implacable opposition on the part of some nuclear-weapon States made it impossible to achieve agreement in that regard. | К сожалению, неуклонная оппозиция со стороны некоторых ядерных государств не позволила достичь договоренности в этом отношении. |
| Our region is committed to working with all States to reach agreement on an arms trade treaty by 2012. | Наш регион готов взаимодействовать со всеми государствами в целях достижения договоренности относительно заключения договора о торговле оружием к 2012 году. |
| Without a political agreement in this area, any solution to the present crisis would only be partial and insufficient. | В отсутствие политической договоренности в этой области любое решение нынешнего кризиса будет лишь частичным и недостаточным. |
| Thus, reaching an agreement at the next Conference of the Parties in Mexico in December 2010 remains a major challenge. | Таким образом, достижение договоренности на следующей конференции сторон в Мексике в декабре 2010 года остается под большим вопросом. |
| Upon reaching an agreement, it can be confirmed by the Children's' Judge. | Достижение договоренности может быть подтверждено судьей по делам несовершеннолетних. |
| If an agreement could not be reached, the traditional chief was obliged to refer the case to the competent judicial authorities. | Если достичь договоренности не удается, племенной вождь обязан направить дело в компетентные судебные инстанции. |
| There was a need to reach a clear agreement on the criteria and to clarify the rights of peoples. | Необходимо достичь четкой договоренности в отношении критериев и уточнить права народов. |
| Furthermore, in accordance with article 6 (2) of the Convention, the objective of the consultation should be to achieve agreement or consent. | Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Конвенции целью консультации является достижение договоренности или согласия. |
| Observational and experimental evidence had proved that without such an agreement the devastating effects of environmental degradation would become unmanageable. | Данные наблюдений и экспериментальные данные доказывают, что без такой договоренности разрушительное воздействие деградации окружающей среды станет неуправляемым. |
| The failure at Copenhagen should be further motivation for all countries to work assiduously towards an agreement in Mexico. | Неудача в Копенгагене должна побудить все страны к дальнейшей усердной работе для того, чтобы достигнуть договоренности в Мексике. |