The Chinese delegation consistently expected the Group of Friends to reach an agreement to avoid a forced vote. |
Делегация Китая постоянно надеялась, что Группа друзей сможет добиться договоренности, которая позволит избежать вынужденного голосования. |
Successive presidents of the Conference on Disarmament have made tremendous efforts to bring about an agreement on a work programme. |
Чередовавшиеся председатели КР прилагали неимоверные усилия для достижения договоренности по программе работы. |
When such an agreement is reached, all creditors must be subject to the national treatment. |
После достижения такой договоренности национальный режим должен распространяться на всех кредиторов. |
The Committee noted this development with interest and hoped that the social partners would reach agreement to promote improved application of the Convention. |
Комитет с интересом отметил эту тенденцию и выразил надежду, что социальные партнеры достигнут договоренности о содействии более эффективному применению Конвенции. |
However, the talks adjourned without an agreement and are expected to reconvene on 1 April. |
Однако эти переговоры были прерваны без достижения сторонами какой-либо договоренности, и их возобновление ожидается 1 апреля. |
It starts with an agreement on the structure of the report between UNECE and high officials of the candidate country. |
Он начинается с заключения договоренности о структуре доклада между ЕЭК ООН и высокопоставленными должностными лицами соответствующей страны. |
Following that agreement, RUF allowed the CDF combatants to come into Koidu, where they handed over their weapons to UNAMSIL. |
На основании этой договоренности ОРФ разрешил комбатантам СГО войти в Коиду, где они сдали свое оружие МООНСЛ. |
In the light of the review, the Government and the Authority may make such adjustments to annex II as may be necessary by mutual agreement. |
По итогам этого пересмотра Правительство и Орган могут по взаимной договоренности внести в приложение II необходимые коррективы. |
He encouraged discussion of this proposal among all interested countries and organizations in order to achieve a common agreement. |
Он призвал обсудить это предложение со всеми заинтересованными странами и организациями, с тем чтобы достичь общей договоренности. |
Secondly, an agreement on the constitutional review process must be reached. |
Во-вторых, необходимо достичь договоренности относительно процесса пересмотра Конституции. |
With regard to the Convention on bacteriological weapons, it is fundamental to advance towards an agreement on a verification protocol. |
Что касается Конвенции по бактериологическому оружию, то важно продвигаться вперед к договоренности о протоколе о проверке. |
Not long ago, the TFG and the Alliance for the Re-liberation of Somalia held negotiations and reached an agreement in Djibouti. |
Не так давно ПФП и Альянс сил за новое освобождение Сомали провели переговоры и достигли договоренности в Джибути. |
Despite elections and prolonged negotiations between the parties, it has not been possible to reach agreement on the formation of a new government. |
Несмотря на проведенные выборы и длительные переговоры между партиями, достичь договоренности относительно формирования нового правительства все еще не удается. |
Member States reached agreement on an action-oriented resolution, which is now being followed up by the humanitarian agencies. |
Государства-члены достигли договоренности в отношении резолюции, ориентированной на практические действия, над которой сейчас работают гуманитарные учреждения. |
In the event that no agreement could be reached, further action would be needed. |
В том случае, если достичь договоренности не удастся, потребуется принять дополнительные меры. |
The difficulty in reaching agreement should not stand in the way of examining the function and composition of CPC. |
Сложность достижения договоренности не должна препятствовать рассмотрению вопроса о функциях и составе КПК. |
We were not far from an agreement. |
Мы близко подошли к достижению договоренности. |
The aim will be agreement on the full range of fundamental security and policy issues, including policy on sensitive operations. |
Целью станет достижение договоренности по всему спектру основополагающих вопросов в области безопасности и политики, включая политику в отношении особо важных операций. |
In recent years it has not been able to reach a single agreement on its programme of work, particularly on nuclear disarmament. |
В последние годы ей не удалось ни разу достичь договоренности по своей программе работы, особенно по ядерному разоружению. |
Another area that lends itself to early examination and agreement is that of the strict observance of the rules of procedure. |
Другая область, подлежащая скорейшему рассмотрению и достижению договоренности, - это строгое соблюдение правил процедуры. |
The current process was the result of detailed intergovernmental negotiations, manifested in particular in the agreement contained in resolution 41/213. |
Нынешний процесс сложился в результате вдумчивых межправительственных переговоров, нашедших, в частности, отражение в договоренности, составляющей предмет резолюции 41/213. |
Based on the latter agreement, France took the decision to withdraw the document INF. 4 from the discussions. |
С учетом последней договоренности Франция приняла решение снять с обсуждения документ INF.. |
During this process the parties were not able to reach agreement without third-party assistance. |
В ходе этого процесса стороны не смогли достичь договоренности без содействия третьей стороны. |
Pending agreement on a programme of work, Japan is interested in working on two tracks. |
В ожидании договоренности в отношении программы работы Япония заинтересована в работе по двум направлениям. |
The Secretary-General has proposed that we set 2005 as a deadline for reaching agreement on the changes that are needed in our international institutions. |
Генеральный секретарь предложил ограничить 2005 годом достижение договоренности о необходимых изменениях в наших международных институтах. |