Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Доступе к

Примеры в контексте "Access - Доступе к"

Примеры: Access - Доступе к
(c) One country has continued to deny UNHCR access to accounting records of implementing partners with expenditures totalling $4.1 million in 2001; с) одна из стран по-прежнему отказывает УВКБ в доступе к бухгалтерской отчетности партнеров-исполнителей, которая относится к расходам 2001 года, составляющим в общей сложности 4,1 млн. долл. США;
Implementation of these provisions of UNCLOS, however, requires survey and monitoring technologies, and access to such high technology to allow small island developing States to implement these UNCLOS provisions needs to be addressed. Однако для осуществления этих положений Конвенции необходимо рассмотреть вопрос о технологиях обследований и мониторинга и доступе к таким высоким технологиям, с тем чтобы малые островные развивающиеся государства могли осуществлять эти положения ЮНКЛОС.
Some delegations expressed the view that the paper should also take account of the equitable use of the geostationary satellite orbit, in addition to equitable access to the orbit and its resources. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в этом документе следует рассмотреть также вопрос о справедливом использовании геостационарной спутниковой орбиты наряду с вопросом о равном доступе к этой орбите и ее ресурсам.
Continued denial of access, the absence of necessary cooperation by local authorities and limited political support meant that refugees' health and safety were seriously jeopardized, and also that those in need of protection were not identified and separated from others. Продолжающиеся отказы в доступе к помощи, отсутствие необходимого сотрудничества со стороны местных властей и ограниченная политическая поддержка, а также то, что лица, нуждающиеся в защите, не были выявлены и отделены от остальных, означают что здоровье и безопасность беженцев находятся в серьезной опасности.
In this context, the Special Rapporteur was further informed that members of the opposition or individuals with differing views were refused access to State television and, on the whole, State television failed to provide complete and reliable information on matters of public interest. В этой связи Специальному докладчику сообщали также о том, что членам оппозиции или лицам, не разделяющим официальную позицию, отказывали в доступе к государственному телевидению и что в целом государственное телевидение не выполняет свои функции как источника полной и достоверной информации по интересующим общество вопросам.
Mr. ABOUL-NASR, referring to the second sentence, wondered why it mentioned the right to housing, but referred to health and social services, and education only in terms of access. Г-н АБУЛ-НАСР, ссылаясь на второе предложение, интересуется тем, почему в нем речь идет о праве на жилище, но говорится только о доступе к услугам в области здравоохранения, социального обеспечения и образования.
Although decentralization has achieved contradictory outcomes, in many cases it has contributed to improved equity in access to forest resources, the distribution of economic benefits from these resources, and to sustainable forest management practices. Несмотря на противоречивые результаты децентрализации, она во многих случаях способствовала улучшению равенства в доступе к лесным ресурсам, распределению экономических выгод от этих ресурсов и переходу на устойчивую практику управления лесным хозяйством.
The question of access to citizenship has acquired a special urgency with respect to persons residing in the former Sectors who, during the existence of the de facto Serb regime, never had the opportunity to apply. Вопрос о доступе к гражданству приобрел особую актуальность для лиц, которые проживают в бывших секторах и которые за время существования сербского режима де-факто не имели возможности обратиться с просьбой о предоставлении им гражданства.
The main body of issues includes an analysis of communications received by the Special Rapporteur, access to information, concerns relating to criminal libel and defamation, the police and the criminal justice system, as well as the role of the new information technologies. Основная часть доклада состоит из анализа сообщений, полученных Специальным докладчиком, вопросов о доступе к информации, вопросов, касающихся уголовно наказуемой клеветы и диффамации, полиции и системы уголовного судопроизводства, а также проблемы новых информационных технологий.
It also expresses its concern at the inadequate educational infrastructure, including the high number of incomplete schools, the limited number of qualified teachers, and the marked difference in the quality of, and access to, education between urban and rural or remote areas. Он также выражает свою обеспокоенность в связи с низким уровнем развития инфраструктуры системы образования, в частности большим числом неполных школ, нехваткой квалифицированных учителей и существенными различиями в качестве образования и в доступе к нему между городскими и сельскими или отдаленными районами.
Securing housing rights and strengthening property restitution and land governance - the process of decision-making on access to and use of land, the implementation of those decisions and the reconciliation of conflicting interests in land - are critical to many global goals. Обеспечение жилищных прав и укрепление реституции собственности и распоряжения землей - процесса принятия решений о доступе к земле и ее использовании, осуществления этих решений и примирения коллидирующих интересов на землю - крайне важны для достижения многих глобальных целей.
They have also engendered a growing polarization of development opportunities among and within countries, de-industrialization, regressive adjustment of human and social capital, financial instability, and growing inequalities in income and in access to basic public services. Они также приводят к углублению дифференциации в том, что касается возможностей развития как между странами, так и внутри них, деиндустриализации, регрессивной эволюции человеческого и социального капитала, финансовой нестабильности и росту неравенства в доходах и в доступе к основным общественным услугам.
The initial report of Georgia contains data on the number of doctors, dispensaries and other facilities, existence of special services for women, and on the access to prenatal and postnatal care. В первоначальном докладе Грузии содержатся данные о числе врачей, диспансеров и других медицинских учреждений, о наличии специальных услуг для женщин и о доступе к дородовому и послеродовому уходу.
The Canada Prenatal Nutrition Program provides the resources for community-based groups to offer supports such as nutrition, knowledge and education, social support, and assistance with access to services. В рамках Канадской программы дородового питания общинным группам предоставляются такие виды помощи, как поддержка в области питания, обучение и просвещение, социальная поддержка и помощь в доступе к услугам.
Activities of OECD: Ongoing methodological work: Health Statistics: further work on data on health care resource statistics and utilisation statistics in non-monetary terms as well as coverage of the population by insurance schemes; and access to services. Мероприятия ОЭСР: Текущая методологическая работа: - Статистика здравоохранения: дальнейшая работа по сбору данных о ресурсах медицинского обслуживания и их использовании в неденежном выражении, а также об охвате населения системами страхования и доступе к услугам.
The issue of humanitarian access will require further attention so as to find ways to ensure that those in need of life-saving assistance receive it and that those who provide it do so in a secure environment in which attacks on humanitarian workers are not tolerated. Еще больше внимания необходимо уделить вопросу о доступе к гуманитарной помощи, чтобы гарантировать эту помощь тем, кто нуждается в ней ради спасения своей жизни, и чтобы те, кто ее предоставляет, делали это в обстановке безопасности, которая не допускает никаких нападений на гуманитарный персонал.
This would require the examination of laws relating to land, property and succession and laws relating to access to natural resources, including forest and conservation laws. Это требует анализа законов о земле, собственности и наследовании, равно как и законов о доступе к природным ресурсам, включая законы об охране лесов и окружающей среды.
The Special Rapporteur has addressed issues relating to women in his mission reports, including gender disparity and discrimination, traditional practices affecting access to food, the role of women in food production, and violence against women. Специальный докладчик рассмотрел вопросы о положении женщин в своих докладах о миссиях, включая гендерное неравенство и дискриминацию, традиционную практику, сказывающуюся на доступе к питанию, роль женщин в производстве продовольствия и насилие в отношении женщин.
Since then, the city has been under siege, several hundred, possibly thousands, of people have been injured or lost their lives and a humanitarian disaster has ensued as civilians are denied humanitarian access and means to their livelihood. После этого город находился на осадном положении, несколько сотен, а возможно и тысяч, человек было ранено или убито, а вследствие отказа гражданским лицам в доступе к гуманитарной помощи и средствам к существованию возникла гуманитарная катастрофа.
In response to a question on access to credit, she said that a Presidential directive issued in 2000 required favourable credit facilities to be provided for microenterprises, and had given rise to an ad hoc programme for women at the country's biggest state-run bank. В ответ на вопрос о доступе к источникам кредитования она говорит, что директива президента, изданная в 2000 году, требовала обеспечения благоприятных условий для кредитования микропредприятий и санкционировала специальную программу в интересах женщин в самом большом государственном банке страны.
Because the household does not have a building permit for its house and house registration for its occupants, the authorities deny it access to water on legal grounds and force it to buy water from private vendors at a much higher cost. Поскольку у этих семей нет строительных лицензий на дома и регистрационных свидетельств на их жильцов, органы отказывают им в доступе к водоснабжению на юридической основе и вынуждают их покупать воду у частных продавцов по намного более высокой цене.
It is inhuman, to state the obvious, that among the heavy tolls that conflicts impose on civilians is the denial of access to medical care for the infirm, the aged and people with disabilities. Явно бесчеловечным в числе прочих аспектов того тяжелого урона, который конфликты наносят гражданскому населению, является отказ в доступе к медицинскому обслуживанию немощным, престарелым и инвалидам.
Denying a person access to public places or a job or housing on the sole grounds of his or her race, ethnic group or religion; отказ в доступе к общественным местам, в приеме на работу или в предоставлении жилища исключительно по причинам расовой, этнической или религиозной принадлежности;
But we cannot do so when we are denied access to populations in need, when the safety and security of our personnel is threatened and when we do not receive adequate funding for our humanitarian work. Однако мы не можем выполнять ее, если нам отказано в доступе к нуждающемуся населению, а также в условиях, когда под угрозой находится безопасность и неприкосновенность наших сотрудников и когда эта гуманитарная деятельность не обеспечена адекватным финансированием.
Differences in the availability of the said services and access to top-level medical expertise stem from both the uneven distribution of medical facilities nationwide and the poor financial condition of the health protection system. Различия в доступе к вышеуказанным услугам и услугам высококвалифицированных медицинских специалистов связаны как с неравномерным распределением медицинских учреждений по территории страны, так и сложным финансовым положением в системе медицинского обслуживания.