In Germany, the existing legislation was in principle in accordance with the Convention's provisions on public participation and access to justice. |
В Германии действующее законодательство в принципе соответствует положениям Конвенции об участии общественности и доступе к правосудию. |
There is no coordinated approach in creating awareness among women about access to loans and credit opportunities. |
Какой-либо скоординированный подход к повышению уровня информированности женщин о доступе к кредитам и займам не применяется. |
In addition, he submits that he was denied access to basic information. |
Кроме того, он заявляет, что ему было отказано в доступе к основной информации. |
The Guidelines should be read with the Special Rapporteur's report to the General Assembly on access to medicines (A/61/338). |
«Руководящие принципы» следует читать вместе с докладом Специального докладчика Генеральной Ассамблеи о доступе к лекарствам (А/61/338). |
Those who do not necessarily fall into the category of enemies are often disadvantaged in their access to food and other necessities. |
Тех, кто не обязательно входит в категорию врагов, зачастую подвергают дискриминации в доступе к продовольствию и другим предметам первой необходимости. |
This problem continues to be a cause for alarm as a result of continued discrimination in access to productive resources. |
Эта проблема по-прежнему вызывает тревогу в результате продолжающейся дискриминации в доступе к производственным ресурсам. |
OHCHR was also initially denied access to them after their detention was acknowledged. |
После того как полиция признала их арест, УВКПЧ было сначала отказано в доступе к ним. |
The quality of drinking water must be considered with reporting on access. |
При представлении информации о доступе к питьевой воде должен также учитываться такой фактор, как ее качество. |
The program's intent of facilitating the beneficiaries' access to various rights includes psychosocial follow-up for promoting emancipation and autonomy. |
Преследуемая этой программой цель содействия бенефициарам в доступе к различным правам предусматривает психосоциальную помощь, направленную на содействие эмансипации и проявлению самостоятельности. |
Accordingly, the overview that follows provides information on the access to cultural goods and practices. |
Поэтому в нижеследующем общем обзоре приводится информация о доступе к предметам культуры и культурной практике. |
Furthermore, the communicant alleged failure to provide for appropriate access to justice. |
Кроме того, автор сообщения указывает на отказ в надлежащем доступе к правосудию. |
There is no separate supervisory body for matters relating to access to environmental information. |
Отдельного органа, который осуществлял бы надзор за вопросами о доступе к экологической информации, не существует. |
Regarding access to environmental information, see the response concerning Article 5, paragraph 1, above. |
О доступе к экологической информации говорится выше в ответе, относящемся к пункту 1 статьи 5. |
Training courses on the Act 211/2000 on free access to information are organized mainly by the non-governmental sector. |
Учебные курсы для ознакомления с положениями Закона 211/2000 о свободном доступе к информации организуются главным образом неправительственным сектором. |
The Working Group on Contingent-Owned Equipment reviewed the issue of Internet access at its February 2008 session. |
На своей февральской сессии 2008 года Рабочая группа по принадлежащему контингентам имуществу рассмотрела вопрос о доступе к Интернету. |
Given their vulnerabilities, middle-income countries' need for access to concessionary financing must not be underestimated. |
Учитывая уязвимость стран со средним уровнем дохода, нельзя недооценивать их потребность в доступе к льготному финансированию. |
The seven have yet to be produced before a court and have been denied access to their lawyer. |
Этим семерым еще предстоит предстать перед судом, и им отказано в доступе к их адвокату. |
According to information received, the prison authorities denied lawyers access to the detainees. |
Согласно полученной информации, тюремные власти отказывали адвокатам в доступе к задержанным. |
Women can also be constrained by unequal access to economic resources, such as credit and finance. |
Возможности женщин также могут ограничиваться неравенством в доступе к таким экономическим ресурсам, как кредиты и финансовые средства. |
Microfinance has thus served to partly compensate for the marked gender bias in access to formal financial services. |
Таким образом, микрофинансирование частично компенсировало очевидные гендерные сдвиги в доступе к формальным финансовым услугам. |
For some, it is a means of redressing gender disparities in access to finance. |
Для некоторых из них - это средство восстановления гендерного дисбаланса в доступе к финансированию. |
He also discussed access to justice in the context of listing and de-listing procedures. |
Он также рассмотрел вопрос о доступе к правосудию в контексте процедур составления и редактирования списков. |
The Ombudsman Act provides guidelines on access to places of deprivation. |
Закон об Омбудсмене содержит руководящие принципы о доступе к местам лишения свободы. |
A growing number of lawsuits are being brought in connection with the violation of the law on access to environmental information and public participation. |
Увеличилось число исков, поданных в связи с нарушением законодательства о доступе к экологической информации и участии общественности. |
Article 25 of the Convention addressed the need of those women for access to such services on an equal basis with other women. |
В статье 25 Конвенции рассматривается потребность этих женщин в доступе к таким услугам на равной основе с другими женщинами. |