The broadly centralized nature of the legal system (before the establishment of the administrative courts), especially in relation to monitoring compliance with the law, hampers access to it and thus hinders the expansion of monitoring of the administration at the national or local level. |
Значительная централизация структуры судебных органов (имевшая место до создания административных судов), и в частности их деятельности по контролю за соблюдением законности, создавала трудности в доступе к ним, в результате чего возникали препятствия в плане усиления контроля за деятельностью общенациональных или местных административных органов. |
The well-being of the poor and the vulnerable groups can be reckoned both in terms of their income and consumption and their capabilities, reflected, for example, in their access to food, education, health, shelter, work, etc. |
Экономическое положение неимущих и уязвимых групп можно рассматривать как с точки зрения уровней их дохода и потребления, так и с точки зрения их возможностей, которые отражаются, в частности, в их доступе к продовольствию, образованию, здравоохранению, жилью, трудоустройству и т.п. |
"Please provide further information on the practical application of the provisions on access to information in your State, e.g. available statistics on number of requests made, number of refusals and their reasons." |
"Просьба представить дальнейшую информацию о практическом применении положений о доступе к информации в Вашем государстве, например имеющаяся статистика о числе произведенных запросов, о числе отказов и об их мотивах". |
With the increasing scarcity of resources, it is noticeable that conflict increasingly occurs between ethnic, religious and other minority groups over the access to resources, such as land, credit and employment, and over the distribution of these resources between groups. |
В условиях обостряющейся нехватки ресурсов нетрудно заметить, что конфликт все чаще вспыхивает между этническими, религиозными и другими группами меньшинств по вопросу о доступе к ресурсам, таким, как земля, кредиты и рабочие места, и в связи с распределением этих ресурсов между группами. |
Among the important issues that participants wished to consider as possible items for the Kiev agenda, the most often-repeated was water, including access to water, water and health, and urban water supply and sanitation. |
В числе важных вопросов, которые участники хотели бы рассмотреть в качестве возможных пунктов повестки дня Киевской конференции, чаще всего заходила речь о воде, в том числе о доступе к воде, о воде и здоровье, а также о городском водоснабжении и санитарии. |
In December 1997, on the question of access to loan programs for post-secondary education, the ministère de l'Éducation enacted the Act respecting financial assistance for education expenses, amending the Act respecting financial assistance for students. |
В декабре 1997 года в связи с вопросом о доступе к программам ссуд на цели среднего специального образования, Министерство образования приняло Постановление о предоставлении финансовой помощи для покрытия расходов, связанных с образованием, которое внесло поправки в Постановление о финансовой помощи студентам. |
But there remain major economic inequalities between men and women - inequalities in access to land and credit; the gap between women's and men's lifetime incomes; and women's unpaid workloads, such as childcare, domestic and community work. |
Однако между мужчинами и женщинами сохраняется значительное экономическое неравенство - неравенство в доступе к земле и кредитам; разница в доходах между мужчинами и женщинами; и такой неоплачиваемый труд женщин, как уход за ребенком, домашняя и общественная работа. |
Art. 9 - information on access to administrative and judicial procedures, decisions of courts and other bodies, information on legislation enacted with respect to this pillar. |
статья 9 - информация о доступе к административным и судебным процедурам, решения судов и прочих органов, информация о действующем в данной области законодательстве. |
(c) During the reporting period, have there been any changes in national policies, laws and practices negatively affecting the access to adequate food by these groups or sectors or within the worse-off regions? |
с) Произошли ли за отчетный период какие-либо изменения в национальной политике, законах и практике, неблагоприятно отразившиеся на доступе к достаточному питанию для этих групп населения или секторов или в наименее благоприятных географических районах? |
However, the ministerial declaration adopted by the Council in 2002 made no reference to the situation of persons with disabilities in the context of development or with reference to education and training, health care or access to modern communications and information technologies. |
Однако в декларации министров, принятой Советом в 2002 году, нет упоминания о положении инвалидов в контексте развития или упоминания об образовании и профессиональной подготовке, здравоохранении или доступе к современным информационным технологиям. |
17.1.1 Chapter II, Section 9(1) and 9(2) (a) of the 1991 Constitution provides for gender equality in education and outlines state directives that secure women's rights to equitable access to and benefit from education. |
a) глава II Конституции 1991 года предусматривается гендерное равенство в области образования и содержатся государственные директивы, гарантирующие женщинам равные права в доступе к образованию и использованию предоставляемых образованием возможностей. |
According to the national reports on Istanbul +5 collected by UNCHS (Habitat), several other countries have undertaken legislative and administrative reforms to address the issue of equal access to land, property and housing: |
Как следует из национальных докладов по процессу "Стамбул + 5", полученных ЦООННП (Хабитат), законодательные и другие реформы с целью решения вопроса о равном доступе к земле, имуществу и жилищу были предприняты и еще несколькими странами: |
He would have liked to find data on those groups in the report, particularly on their economic and social situation, their access to public life and their relations with the majority population. |
Ему бы хотелось увидеть в докладе данные по этим группам населения и особенно об их экономическом и социальном положении, об их доступе к общественной жизни и об их отношениях с большинством населения. |
Education and training and the need for information on and access to consistent education and training programmes; |
образование и профессиональная подготовка и необходимость информации о согласованных образовательных программах и программах профессиональной подготовки и о доступе к ним; |
While UNHCR supports measures to combat misuse of asylum systems, I am concerned that in some cases indiscriminate measures have led to non-admission, denial of access to asylum procedures, and even incidents of refoulement. |
Хотя УВКБ поддерживает меры, направленные на борьбу со злоупотреблением системами предоставления убежища, я обеспокоен тем, что в ряде случаев огульное применение этих мер привело к отказу во въезде, в доступе к процедурам предоставления убежища и даже к случаям принудительного возвращения. |
The secretariat of the Industrial Accidents Convention indicates that the provision of information to the potentially affected public regarding a hazardous activity, public participation in decision-making on off-site contingency plans, and access to justice, are addressed by the Convention. |
Секретариат Конвенции о промышленных авариях сообщает, что в этой Конвенции имеются положения об информировании потенциально затрагиваемого населения об опасных видах деятельности, участии общественности в процессе принятия решений по планам действий в чрезвычайных ситуациях за пределами промышленных площадок и доступе к правосудию. |
Please elaborate on the non-contributory social security scheme mentioned in paragraph 181 of the report, i.e. access to the social security system by persons that have little or no financial resources and are therefore not covered by the contributory social security system. |
Просьба предоставить дополнительную информацию об упомянутой в пункте 181 доклада ненакопительной системе социального обеспечения, т.е. о доступе к системе социального обеспечения лиц, которые имеют низкий доход или не имеют никакого дохода и таким образом не охватываются накопительной системой социального обеспечения. |
While the agreement does not explicitly address the issue of access to land and housing rights, this issue will come to the fore in the context of the return of internally displaced persons foreseen in the agreement. |
Хотя в Соглашении конкретно не рассматривается вопрос о доступе к земле и о правах на жилье, этот вопрос станет актуальным в контексте предусмотренного в Соглашении возвращения внутренне перемещенных лиц. |
(c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. |
с) закрепить запрет на отказ в доступе к продуктам питания отдельным лицам и народам, будь то в рамках военных стратегий, применения односторонних мер принуждения или международных санкций, цель которых состоит в оказании политического или экономического давления. |
The Panel finds that Maksoud did not submit sufficient information or documentation to support its asserted losses. Maksoud failed to demonstrate that the account is no longer in existence or that Maksoud was denied access to the funds. |
Группа заключает, что "Максудом" не была представлена достаточная информация и документация, подтверждающие заявленные потери. "Максуд" не подтвердила того, что данного банковского счета уже не существует или того, что "Максуду" было отказано в доступе к этим средствам. |
This is particularly important in the light of the considerable heterogeneity of Trade Points in terms of their level of development, expertise, access to financial resources, and the natural divergence of objectives between Trade Points located in private companies and those hosted by public institutions. |
Это особенно важно с учетом огромного разнообразия центров по вопросам торговли, проявляющегося в уровне их развития, опыте, доступе к финансовым ресурсам и естественном несовпадении задач центров по вопросам торговли, образованных на базе частных компаний, и центров, действующих под опекой государственных учреждений. |
Concerning the extension of Regulation No. 97 to Vehicle Degradation Systems, the GRSG Chairman informed WP. that the expert from Germany had withdrawn the proposal, declaring that his country could not accept any system based on remote access to vehicle electronics. |
В связи с распространением Правил Nº 97 на дезактивационные системы транспортных средств председатель GRSG проинформировал WP. о том, что эксперт от Германии снял свое предложение, заявив, что его страна не считает возможным принимать любую систему, основанную на дистанционном доступе к электронике транспортных средств. |
In later reports, the Special Rapporteur will tackle the separation of powers, equal access to justice, the role of justice in combating corruption and corruption in the judicial system, the financial independence and external auditing of the judicial system, and other similar issues. |
Специальный докладчик намерен коснуться вопросов о разделении полномочий, равном доступе к правосудию, роли системы правосудия в борьбе с коррупцией и о коррупции в судебной системе, вопроса о финансовой независимости судебной власти и ее внутреннем финансовом контроле, а также гендерной проблематики в своих последующих докладах. |
Indicators that will inform on access to telecommunications infrastructure include: telephone and PC density, geographical distribution of lines, average waiting time for a line, existence of cellular networks, presence of satellite infrastructure, etc. |
О доступе к инфраструктуре телекоммуникаций говорят следующие показатели: плотность телефонной сети и сети персональных компьютеров, географическое распределение линий, средняя продолжительность ожидания на линии, существование сетей мобильной телефонной связи, существование спутниковой инфраструктуры и т.д. |
In April 1997, the executive heads of United Nations system organizations adopted a statement on universal access to basic communication and information services in the framework of the former Administrative Committee on Coordination, now the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
В апреле 1997 года исполнительные главы организаций системы Организации Объединенных Наций приняли заявление по вопросу о всеобщем доступе к базовым коммуникационным и информационным услугам в рамках бывшего Административного комитета по координации, который в настоящее время преобразован в Координационный совет старших руководителей системы Организации Объединенных Наций. |