| The author's claim that he was denied access to counsel for a five month period during the investigation are concocted. | Утверждение автора о том, что ему отказывали в доступе к адвокату в течение пяти месяцев во время расследования, не соответствует действительности. |
| It is further reported that migrants are denied access to social security for a two-year period upon entry into Australia (art. 5). | Кроме того, сообщается, что мигрантам отказывают в доступе к социальному обеспечению в течение двухгодичного периода после их прибытия в Австралию (статья 5). |
| This has resulted in economic damage amounting to $72.2 million owing to the difficult conditions for gaining access to external financing. | В этой связи экономический ущерб оценивается в 72,2 млн. долл. США, что объясняется трудностями в доступе к финансированию из-за рубежа. |
| As specified in the Programme of Action, the international community should pay particular attention to such special needs during the current negotiations on market access and trade facilitation. | Как отмечается в Программе действий, в ходе текущих переговоров по вопросу о доступе к рынку и содействии торговле международное сообщество должно уделять исключительное внимание такого рода особым потребностям. |
| The draft resolution had been updated to take account of activities and progress in the areas covered by the Convention, including work on access to genetic resources and benefit-sharing. | Этот проект резолюции был обновлен, с тем чтобы учесть деятельность и прогресс в областях, охватываемых сферой применения Конвенции, в том числе работу по вопросу о доступе к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод. |
| The successful conclusion of market access and trade facilitation, including special and differential treatment negotiations, was therefore an urgent issue for such countries. | Успешное завершение переговоров о доступе к рынкам и развитии торговли, включая переговоры об особом и дифференцированном обращении, носит в этой связи характер безотлагательного вопроса, затрагивающего такие страны. |
| To provide support for policy-making, a database on poverty and substandard living conditions in urban areas incorporating data on access to water and sanitation was developed. | Кроме того, в целях содействия выработке политики была создана база данных по проблемам нищеты и плохих условий жизни в городских районах, содержащая, в частности данные о доступе к водоснабжению и санитарным услугам. |
| He welcomed the information that lawyers were now present during investigations and that denial of access to legal counsel was severely punished. | Оратор выражает удовлетворение в связи с получением информации о том, что отныне адвокаты присутствуют при расследовании и что отказ в доступе к адвокату влечет за собой серьезное наказание. |
| I also call upon it to authorize humanitarian organizations, where possible, to enter into discussions with UNITA forces to negotiate access to populations in distress. | Я призываю его также дать санкции гуманитарным организациям на участие в дискуссиях с силами УНИТА, с тем чтобы вести переговоры о доступе к мирным гражданам, находящимся в бедственном положении. |
| Studies carried out by UNCTAD and others have identified a number of problems, real and perceived, that may affect market access for developing country exports. | Исследования, проведенные ЮНКТАД и другими организациями, позволили выявить ряд проблем, реальных и осознанных, которые могут отрицательно сказаться на доступе к рынкам экспортных поставок из развивающихся стран. |
| Families and children need access to early, effective and affordable treatment by making anti-malarial drugs available in health centres and community pharmacies closest to home. | Семьи и дети нуждаются в доступе к скорейшему, эффективному и недорогостоящему лечению, которое можно обеспечить выделением противомалярийных лекарств медицинским центрам и общинным аптекам, близ которых они проживают. |
| There was evidence that the Roma had difficulty in gaining access to jobs, except for the lowest-paid and most menial work. | Как представляется, рома испытывают трудности в доступе к рынку труда кроме наименее оплачиваемых и наиболее тяжелых видов работ. |
| For safety or other reasons, owners often found it difficult to gain access to their property; and illegal occupants refused to leave. | По причине безопасности или другим мотивам владельцы часто испытывают трудности в доступе к своему имуществу, а лица, занимающие незаконно эту собственность, отказываться покинуть ее. |
| Cuba was doing everything it could for the victims of HIV/AIDS and had even begun to produce anti-AIDS drugs after it had been denied access to certain types of medicines. | Куба делает все, что в ее силах, для оказания помощи больным, инфицированным ВИЧ/СПИДом, и даже приступила к производству лекарств по лечению СПИДа после того, как ей было отказано в доступе к некоторым видам медикаментов. |
| Denial of access to justice by disadvantaged groups | Отказ обездоленным группам в доступе к правосудию |
| UNHCR has noted increasing violations of the principle of non-refoulement worldwide, and reports that its staff has increasingly been denied access to asylum-seekers. | УВКПЧ отмечало учащение случаев нарушений принципа недопущения принудительного возвращения во всем мире и сообщает о том, что его сотрудникам все чаще отказывается в доступе к просителям убежища. |
| While they had not married into other groups, they had never been denied access to services or facilities. | Хотя они не вступали в брак с представителями других групп, им никогда не отказывалось в доступе к услугам или каким-либо объектам общественного пользования. |
| However, regional averages mask a widening of health inequalities and increasing inequalities to access to quality health services. | Вместе с тем за средними показателями по региону скрывается растущее неравенство в сфере доступа к здравоохранению, особенно в доступе к качественным медицинским услугам. |
| 4.2.2 Women have long experienced unequal access to basic health services as well as unequal opportunities for the protection, promotion and maintenance of health. | 4.2.2 Женщины Сьерра-Леоне на протяжении многих лет страдали от неравенства в доступе к базовым медицинским услугам и возможностям для защиты, обеспечения и поддержки здоровья. |
| The Committee notes that, although they constitute a large proportion of the population, rural women and girls continue to be marginalized in their access to government services. | Комитет отмечает, что, хотя женщины и девочки из сельских районов составляют значительную долю населения, они по-прежнему остаются в крайнем положении, когда речь идет о доступе к государственным услугам. |
| It may then be possible to negotiate for access to technologies at a reasonable price based on economic realities and social needs, among other factors. | Затем могут открыться возможности для достижения договоренностей о доступе к технологиям по доступным ценам, установленным с учетом, среди прочих факторов, экономических реальностей и социальных потребностей. |
| Ms. Uimonen explained that only public information would be available on the Web site but acknowledged that access to any future database would have to be carefully considered. | Г-жа Уймонен объяснила, что на ШёЬ-сайте будет иметься в наличии только публичная информация, однако она признала, что надо тщательно рассмотреть вопрос о доступе к любой будущей базе данных. |
| My delegation wishes to appeal for easier access to these funds to enable affected countries to procure cheaper and affordable generic drugs that are urgently needed. | Моя делегация хотела бы просить о более легком доступе к средствам Фонда, с тем, чтобы пораженные этими болезнями страны могли закупать более дешевые и доступные для них по цене непатентованные лекарства, которые им срочно необходимы. |
| The question of access to and benefit-sharing of genetic resources and indigenous knowledge is an important outcome of the World Summit on Sustainable Development. | Одним из важных решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию является вопрос о доступе к генетическим ресурсам и местным знаниям, а также о совместном использовании выгод. |
| Q2: I want to import SAM file located in the C:\WINDOWS\System32\Config\ folder but program messages access error and can't read the file. | Q2: Я хочу загрузить в программу файл SAM, расположенный в каталоге C:\WINDOWS\System32\Config\, но программа SAMInside не может его прочитать и информирует об ошибке при доступе к этому файлу. |