(b) If access to searching services is refused, the registry provides the reason as soon as practicable. |
Ь) если в доступе к услугам по поиску отказано, регистр сообщает причину этого в кратчайший практически возможный срок. |
His delegation looked forward to working with middle-income countries on sustainable development, and believed that widespread poverty, income inequality, and disparities in access to basic services should be addressed as priorities. |
Его делегация надеется на совместную работу со странами, имеющими средний доход, по вопросам устойчивого развития и считает, что приоритетное внимание должно быть уделено вопросам широко распространенной нищеты, неравенства в доходах, а также различиям в доступе к базовым услугам. |
And although it is free in principle, students from poor backgrounds do encounter problems with the indirect costs (registration fees, textbooks, access to new technologies). |
И хотя в стране утверждается принцип его бесплатности, студенты из малоимущих слоев сталкиваются с трудностями при покрытии косвенных расходов (при внесении оплаты за зачисление, приобретении учебников, доступе к новым технологиям). |
Caste-based discrimination and segregation in cases of denial of access to public water sources is outlawed by the Constitution itself. |
Запрет на дискриминацию и сегрегацию по признаку касты в форме отказа в доступе к воде из источников общего пользования прописан в самой Конституции. |
The Government had therefore adopted legislation providing for reasonable accommodation, such as accessible public toilets in buildings and the availability of sign language and vocal interpreters to ensure equality of access to information. |
Именно поэтому правительство приняло законодательство, предусматривающее создание рациональных удобств, таких как доступные общественные туалеты в зданиях и наличие сурдопереводчиков и голосовых переводчиков для обеспечения равенства в доступе к информации. |
UNV community development and empowerment interventions helped to enhance community capacity to access basic health services, education and food security. |
Деятельность ДООН в области развития и расширения прав и возможностей общин способствовала укреплению потенциала общин в доступе к базовым медицинским услугам, образованию и продовольственной безопасности. |
As far as access to equitable justice is concerned, Batwa women are not on the same footing as men. |
Если говорить о доступе к правосудию, то женщины народности батва не имеют равных прав с мужчинами. |
The survey collected information on risk behaviours, knowledge of and attitudes towards HIV and access to STI treatment and HIV testing. |
В рамках этого мероприятия была собрана информация о моделях поведения, сопряженных с риском, о распространенности знаний о ВИЧ и отношении к нему, а также о доступе к лечению такого рода заболеваний и диагностике ВИЧ. |
He regretted the absence of statistics on access to managerial positions by people of mixed race and African descent and wondered whether those people spoke languages other than Spanish. |
Он выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о доступе к руководящим постам лиц смешанных рас и африканского происхождения и спрашивает, говорят ли они на других языках, кроме испанского. |
Children awaiting a decision on the granting of a permit and rejected asylum-seekers were therefore denied access to educational facilities. |
Детям, ожидающих решения о выдаче вида на жительство и просителям убежища, ходатайства которых были отклонены, отказано в доступе к образовательным услугам. |
The upcoming study on access to justice in the subregion could also provide a good basis for continuing national dialogues in that area. |
Предстоящее исследование по вопросу о доступе к правосудию в субрегионе также могло бы обеспечить прочную основу для продолжения национального диалога в этой области. |
A session on access to justice included a presentation by a representative of Friends of the Earth Europe followed by a round table discussion. |
В ходе заседания, посвященного вопросу о доступе к правосудию, с сообщением выступил представитель организации "Друзья Земли - Европа", после чего состоялись обсуждения за круглым столом. |
The wealth quintile analysis provided information that made it possible to understand and assess inequities in access to drinking water and sanitation by service levels. |
В результате проведения квинтильного анализа благосостояния была получена информация, которая позволила понять и оценить степень неравенства в доступе к питьевой воде и санитарным услугам в зависимости от уровня оказываемых услуг. |
Currently, however, most of these girls and women are denied access to safe abortion, even when their lives depend on it. |
Вместе с тем на сегодняшний день большинству этих девочек и женщин отказано в доступе к безопасным абортам, даже когда от этого зависит жизнь. |
The Committee is also concerned at reports of limited access to cultural goods such as historical sites and artifacts (art. 15). |
Комитет испытывает также озабоченность в связи с сообщениями об ограниченном доступе к культурным ценностям, таким как исторические площадки и артефакты (статья 15). |
The Commission had added a new target calling for gender equality in access to broadband to prevent the considerable digital gap from widening further. |
Комиссия добавила новый целевой показатель, предусматривающий гендерное равенство в доступе к широкополосной связи для предотвращения дальнейшего расширения и без того значительного цифрового разрыва. |
A person has the right against deprivation of use of public facilities or access to religious sites on the ground of caste or race. |
Каждый человек имеет право на защиту от отказа ему в пользовании местами общего назначения или в доступе к религиозным объектам по соображениям касты или расовой принадлежности. |
Consequently, the disparities in educational level contribute to making access more competitive and difficult because women are less educated and qualified. |
Так, например, несоответствие уровней образования среди женщин способствует обострению конкуренции и трудностей при их доступе к рынку труда, поскольку они являются менее образованными и менее квалифицированными. |
Coordinated implementation of the Convention and the provisions on access to information and public participation of other multilateral environmental agreements (MEAs). |
Скоординированное осуществление Конвенции и положений о доступе к информации и участии общественности, содержащихся в других многосторонних природоохранных соглашениях (МПОС) |
Alternatively, existing general laws on access to information could be used as a guidance prior to ratifying the Protocol or the GMO amendment. |
В качестве альтернативного варианта существующие общие законы о доступе к информации можно было бы использовать как руководящие документы до ратификации Протокола или поправки о ГИО. |
Legislation against discrimination in access to goods and services (paras. 15 and 36 |
Законодательство, направленное против дискриминации в доступе к товарам и услугам (пункты 15 и 36 заключительных замечаний Комитета) |
In many countries, gender equity in access to adequate housing is still impeded by practices that discriminate against women and women-headed households. |
Во многих странах обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в доступе к надлежащему жилью по-прежнему препятствуют практики дискриминации женщин и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Projects will address the need of new entrepreneurs for access to finance and will help with setting up special purpose funds for youth business start-ups with local financial institutions. |
Проекты позволят удовлетворять потребности новых предпринимателей в доступе к финансированию и помогут с созданием фондов специального назначения в местных финансовых институтах для организуемых молодыми людьми новых компаний. |
(c) Their access to other business micro-data at Statistics Canada or from other countries; |
с) их доступе к другим бизнес-микроданным в Канадском статистическом управлении либо в других странах; |
Students, public administration, private and public institutes need access to micro-data more often despite the complex procedures through which micro-data are provided by NSOs. |
З. Студенты, сотрудники органов государственной администрации и частных и государственных институтов все чаще нуждаются в доступе к микроданным, несмотря на сложные процедуры НСО в области предоставления микроданных. |