Such support is already included, for example, in bilateral agreements on access to fishery resources and in some multilateral environmental agreements. |
Такая поддержка уже предусматривается, например, в двухсторонних соглашениях о доступе к рыболовным ресурсам и в некоторых многосторонних экологических соглашениях. |
These relate mainly to the lowering of barriers to world trade, the increasing mobility of transnational corporations, the decentralization of production processes and access to capital markets. |
Главным образом, речь идет о снижении барьеров в мировой торговле, повышении мобильности транснациональных корпораций, децентрализации процессов производства и доступе к рынкам капитала. |
In order to introduce competition, mandatory rules for access to the network by new entrants have been introduced as a key aspect of sector reform and regulation. |
В целях внедрения конкуренции в качестве ключевого аспекта секторальных реформ и регулирования принимались императивные нормы о доступе к сети для новых участников. |
The TIRExB felt that this situation could be a consequence of the improper implementation of controlled access to the TIR procedure at the national level. |
ИСМДП счел, что такая ситуация может являться следствием ненадлежащего применения положений о контролируемом доступе к процедуре МДП на национальном уровне. |
The provision of pre-school services reach around 60 per cent of young children, with access problematic in rural communities and among the poorest households. |
Системой дошкольного воспитания охвачено около 60 процентов детей при ограниченном доступе к ней сельских жителей и наиболее малообеспеченных домашних хозяйств. |
He stressed the importance of the relationship between market access preferences and structural transformation, an important aspect of which related to poverty reduction. |
Он подчеркнул важное значение взаимосвязей между преференциями в доступе к рынкам и структурными преобразованиями, важным аспектом которых является сокращение масштабов нищеты. |
This legislative framework complements the aggressive programme of assistance for small business as it relates to access to fiscal incentives, subsidised capital and technical assistance. |
Эти законодательные рамки дополняют смелую программу по оказанию содействия малым предприятиям в доступе к налоговым льготам, субсидируемому капиталу и технической помощи. |
Recognizes the important contribution of the private sector when addressing the issue of access to sanitation; |
признает важный вклад частного сектора в решение вопроса о доступе к санитарным услугам; |
It called for the prompt ratification of the Almaty Amendment and the introduction of access to information and public participation provisions into national biosafety frameworks. |
Он призвал к незамедлительной ратификации Алма-атинской поправки и к включению положений о доступе к информации и участии общественности в национальные рамочные концепции биобезопасности. |
Without valid justification, the concessionaire must not be able to deny access to an infrastructure or demand different terms or excessive prices from users. |
Без веских и обоснованных причин концессионер не должен иметь возможность отказывать в доступе к инфраструктуре либо требовать иных условий или завышенной платы от пользователей. |
For women, long-standing inequalities in access to, and distribution of, resources have continued to place them at a disadvantage relative to men. |
Для женщин многолетнее неравенство в доступе к ресурсам и их распределению постоянно ставит их в невыгодное положение по сравнению с мужчинами. |
Civil society organizations, which have yet to have a significant impact on the political leadership, lack critical and institutionalized access to centres of decision-making. |
Организации гражданского общества, которые еще не оказывают существенного влияния на политическое руководство, крайне нуждаются в институционализированном доступе к органам, принимающим решения. |
Intersectional discrimination deepens and complicates the impact of the denial of access to jobs, housing and other economic rights, making it more difficult to identify sustainable solutions. |
Межсекторальная дискриминация углубляет и усугубляет последствия отказа в доступе к труду, жилью и реализации других экономических прав, осложняя тем самым поиск устойчивых решений. |
It should be determined to what extent all victims, regardless of their status, had access to existing remedies. |
Вопрос заключается не только в существовании средств правовой защиты, но также в доступе к ним. |
The issue of access to vulnerable populations is a primary challenge and a very complicated and multifaceted issue that involves a number of entities. |
Вопрос о доступе к уязвимому населению является одной из главных проблем и сложным и многогранным вопросом, который имеет отношение к ряду образований. |
On the issue of access to water, Mozambique explained that many efforts have been made and that these have resulted in significant progress. |
Отвечая на вопрос о доступе к воде, Мозамбик пояснил, что были предприняты многочисленные усилия, которые привели к значительному прогрессу. |
On 31 January 2011, the Committee decided to elaborate a general recommendation on access to justice and to establish a working group in that regard. |
31 января 2011 года Комитет принял решение подготовить проект общей рекомендации о доступе к правосудию и сформировать рабочую группу по этому вопросу. |
The draft annex also calls for international cooperation mechanisms to ensure a pro-competitive environment in the sector in a section on access to and use of information. |
Проект приложения также предусматривает в разделе о доступе к информации и ее использовании механизмы международного сотрудничества для обеспечения благоприятной для конкуренции среды в данном секторе. |
Consular ID cards, such as those as issued by the Mexican Government, could address their needs to access formal financial services. |
Их потребности в доступе к официальным финансовым услугам можно удовлетворить за счет выдачи консульских удостоверений личности, как это делает правительство Мексики. |
Their productive potential remains untapped, however, owing to gender gaps in access to a range of assets such as land, education, technology and productive inputs. |
Однако их производственный потенциал остается невостребованным в силу гендерного неравенства в доступе к некоторым активам, таким как земля, образование, технологии и производственные факторы. |
However, people from ethnic minorities and migrant groups still face difficulties in access to housing, education, health care and work. |
Однако люди из числа этнических меньшинств и мигрантов по-прежнему сталкиваются с трудностями в доступе к жилью, образованию, здравоохранению и работе. |
Subject matter: Denial of access to court to a religious organization |
отказ религиозной организации в доступе к суду |
They have been forced to live in exile and have been denied access to their homes. |
Их заставили жить в изгнании и отказали в доступе к своим домам. |
The criterion of public interest served by access to information, mentioned at the end of paragraph 4 of article 4, has not been further developed. |
Критерии общественной заинтересованности в доступе к информации, упомянутые в конце пункта 4, не разработаны. |
Some outstanding issues of access to justice, such as the legal standing of NGOs, have been extensively deliberated by the Hungarian Supreme Court. |
Ряд нерешенных вопросов о доступе к правосудию, таких, как процессуальная правоспособность НПО, были подробно обсуждены Верховным судом Венгрии. |