| The Government had established a committee in collaboration with social partners, including trade unions, to consider the issue of access to housing. | Правительство в сотрудничестве с социальными партнерами, включая профсоюзы, учредило комитет для рассмотрения вопроса о доступе к жилью. |
| Moreover, a commission on access to citizenship had been set up in January 1999 in each prefecture. | Помимо этого, в январе 1999 года в каждой префектуре была создана комиссия по вопросу о доступе к гражданству. |
| The report also noted that staff members of the Office were denied access by the Prison Director to confidential interviews with prisoners. | В докладе было отмечено также, что начальник тюрьмы отказал сотрудникам отделения в доступе к заключенным для проведения конфиденциальных бесед. |
| It was said that all of these individuals had been denied access to a lawyer. | Как утверждается, всем этим лицам было отказано в доступе к адвокату. |
| Ms. Pimentel requested statistical data on children with disabilities and their access to educational services. | Г-жа Пиментель просит представить статистические данные о детях-инвалидах и их доступе к службам образования. |
| In all countries, arbitrary decisions are often made denying older persons access to services and resources based on their age. | Во всех странах нередко принимаются произвольные решения, выражающиеся в отказе пожилым людям в доступе к услугам и ресурсам в силу их возраста. |
| The Working Group discussed the draft decision on access to justice, including the paper on alternative options for chapter 5. | Рабочая группа обсудила проект решения по вопросу о доступе к правосудию, включая документ по альтернативным вариантам главы 5. |
| The representative of France asked a question about access to the population and the security of our personnel. | Представитель Франции задал вопрос о доступе к населению и о безопасности нашего персонала. |
| Therefore, the participants to the workshop dealt with access to natural resources as well as health and education. | В связи с этим участники семинара затронули вопрос о доступе к природным ресурсам, а также к системам здравоохранения и образования. |
| Other institutions have not duly implemented the requirements for access to environmental information. | Другие учреждения не осуществляли на должном уровне требования о доступе к экологической информации. |
| To this point, Australian Embassy officials in Belgrade have been denied consular access to them. | До настоящего времени сотрудникам австралийского посольства в Белграде отказывали в консульском доступе к ним. |
| The emphasis on sovereignty has encouraged a bilateral approach to market access. | Особое значение суверенитета способствовало развитию двустороннего подхода к решению вопроса о доступе к рынкам. |
| Several speakers raised the issue of access to drugs for poor people in developing countries suffering from AIDS. | Несколько выступавших затронули вопрос о доступе к лекарствам для бедняков из развивающихся стран, больных ВИЧ/СПИД. |
| The Committee encourages the State party to collect data on access to clean water and sanitation. | Комитет призывает государство-участник проводить сбор данных о доступе к чистой воде и санитарии. |
| The educational status of women affects their access to the job market. | Уровень образования женщин сказывается на их доступе к рынку труда. |
| Without a man, women-headed households are severely limited in their access to means to support themselves. | Без мужчин возглавляемые женщинами домашние хозяйства серьезно ограничены в своем доступе к средствам самообеспечения. |
| It allowed for increased awareness of the Convention and provided for better understanding of the access to justice provisions among the judiciary. | Она позволила повысить осведомленность о Конвенции и обеспечить более глубокое понимание положений о доступе к правосудию у судебных работников. |
| In the educational arena, there is disparity in the learning rates of children from different sectors and in access to secondary education. | В области образования существует неравенство в уровнях знаний детей из различных слоев общества, а также в их доступе к среднему образованию. |
| However, permanent peace must be built on the foundation of the rule of law, the inclusion of civil society and free access to information. | Однако прочный мир должен основываться на правопорядке, включении гражданского общества и свободном доступе к информации. |
| There are also great disparities in access to IT within different areas of regional countries and among different groups of the population. | Существуют также значительные различия в доступе к информационным технологиям в различных районах стран региона и между различными группами населения. |
| On the other hand, developing countries claim that they are unjustly denied access to the nuclear fuel cycle. | С другой стороны, развивающиеся страны заявляют о том, что им несправедливо отказывают в доступе к ядерному топливному циклу. |
| No one should be denied access to knowledge. | Никому нельзя отказывать в доступе к знаниям. |
| He also wondered whether disabled persons denied access to services by public authorities were entitled to compensation. | Его также интересует, имеют ли инвалиды, которым отказывают в доступе к услугам со стороны государственных властей, право на компенсацию. |
| This was a revolution of awareness, based on access to fast-traveling information. | Это была революция сознания, основанная на доступе к информации, которая быстро передается. |
| The regional programme will emphasize the issue of access to justice by the poor. | В данной региональной программе особо выделяется вопрос о доступе к правосудию бедных слоев населения. |