The Government had established a committee in collaboration with social partners, including trade unions, to consider the issue of access to housing. |
Правительство в сотрудничестве с социальными партнерами, включая профсоюзы, учредило комитет для рассмотрения вопроса о доступе к жилью. |
Moreover, a commission on access to citizenship had been set up in January 1999 in each prefecture. |
Помимо этого, в январе 1999 года в каждой префектуре была создана комиссия по вопросу о доступе к гражданству. |
The report also noted that staff members of the Office were denied access by the Prison Director to confidential interviews with prisoners. |
В докладе было отмечено также, что начальник тюрьмы отказал сотрудникам отделения в доступе к заключенным для проведения конфиденциальных бесед. |
It was said that all of these individuals had been denied access to a lawyer. |
Как утверждается, всем этим лицам было отказано в доступе к адвокату. |
Ms. Pimentel requested statistical data on children with disabilities and their access to educational services. |
Г-жа Пиментель просит представить статистические данные о детях-инвалидах и их доступе к службам образования. |
In all countries, arbitrary decisions are often made denying older persons access to services and resources based on their age. |
Во всех странах нередко принимаются произвольные решения, выражающиеся в отказе пожилым людям в доступе к услугам и ресурсам в силу их возраста. |
The Working Group discussed the draft decision on access to justice, including the paper on alternative options for chapter 5. |
Рабочая группа обсудила проект решения по вопросу о доступе к правосудию, включая документ по альтернативным вариантам главы 5. |
The representative of France asked a question about access to the population and the security of our personnel. |
Представитель Франции задал вопрос о доступе к населению и о безопасности нашего персонала. |
Therefore, the participants to the workshop dealt with access to natural resources as well as health and education. |
В связи с этим участники семинара затронули вопрос о доступе к природным ресурсам, а также к системам здравоохранения и образования. |
Other institutions have not duly implemented the requirements for access to environmental information. |
Другие учреждения не осуществляли на должном уровне требования о доступе к экологической информации. |
To this point, Australian Embassy officials in Belgrade have been denied consular access to them. |
До настоящего времени сотрудникам австралийского посольства в Белграде отказывали в консульском доступе к ним. |
The emphasis on sovereignty has encouraged a bilateral approach to market access. |
Особое значение суверенитета способствовало развитию двустороннего подхода к решению вопроса о доступе к рынкам. |
Several speakers raised the issue of access to drugs for poor people in developing countries suffering from AIDS. |
Несколько выступавших затронули вопрос о доступе к лекарствам для бедняков из развивающихся стран, больных ВИЧ/СПИД. |
The Committee encourages the State party to collect data on access to clean water and sanitation. |
Комитет призывает государство-участник проводить сбор данных о доступе к чистой воде и санитарии. |
The educational status of women affects their access to the job market. |
Уровень образования женщин сказывается на их доступе к рынку труда. |
Without a man, women-headed households are severely limited in their access to means to support themselves. |
Без мужчин возглавляемые женщинами домашние хозяйства серьезно ограничены в своем доступе к средствам самообеспечения. |
It allowed for increased awareness of the Convention and provided for better understanding of the access to justice provisions among the judiciary. |
Она позволила повысить осведомленность о Конвенции и обеспечить более глубокое понимание положений о доступе к правосудию у судебных работников. |
In the educational arena, there is disparity in the learning rates of children from different sectors and in access to secondary education. |
В области образования существует неравенство в уровнях знаний детей из различных слоев общества, а также в их доступе к среднему образованию. |
However, permanent peace must be built on the foundation of the rule of law, the inclusion of civil society and free access to information. |
Однако прочный мир должен основываться на правопорядке, включении гражданского общества и свободном доступе к информации. |
There are also great disparities in access to IT within different areas of regional countries and among different groups of the population. |
Существуют также значительные различия в доступе к информационным технологиям в различных районах стран региона и между различными группами населения. |
On the other hand, developing countries claim that they are unjustly denied access to the nuclear fuel cycle. |
С другой стороны, развивающиеся страны заявляют о том, что им несправедливо отказывают в доступе к ядерному топливному циклу. |
No one should be denied access to knowledge. |
Никому нельзя отказывать в доступе к знаниям. |
He also wondered whether disabled persons denied access to services by public authorities were entitled to compensation. |
Его также интересует, имеют ли инвалиды, которым отказывают в доступе к услугам со стороны государственных властей, право на компенсацию. |
This was a revolution of awareness, based on access to fast-traveling information. |
Это была революция сознания, основанная на доступе к информации, которая быстро передается. |
The regional programme will emphasize the issue of access to justice by the poor. |
В данной региональной программе особо выделяется вопрос о доступе к правосудию бедных слоев населения. |