In December 1987, the Government legislated on access to law and to the courts. |
В декабре 1987 года правительство приняло постановление о доступе к юридической информации и судам. |
Detainees were most vulnerable during the first 24 hours after arrest if they were denied access to a lawyer and a doctor. |
Задержанные особенно уязвимы в течение первых 24 часов после ареста, если им отказывают в доступе к адвокату и врачу. |
The right of recourse is a principle based on non-discrimination and equal access to national remedies. |
Право на обращение за компенсацией представляет собой принцип, основанный на недискриминации и равном доступе к национальным средствам правовой защиты. |
Clarification was sought regarding equitable access to the limited resources of outer space and the measures put in place to safeguard the space environment. |
Была высказана просьба пояснить вопрос о равноправном доступе к ограниченным ресурсам космоса и принятых мерах по защите космического пространства. |
Market access in the field of multimodal transport is a particularly difficult issue. |
Особые трудности возникают в связи с вопросом о доступе к рынкам в области смешанных перевозок. |
Farmers need secure access to resources on a long-term basis. |
Фермеры нуждаются в долгосрочном гарантированном доступе к ресурсам. |
The WHO-UNICEF Joint Monitoring Programme on Water Supply and Sanitation provides information on access to safe water and adequate sanitation. |
Совместная программа мониторинга водоснабжения и санитарии ВОЗ-ЮНИСЕФ занимается сбором информации о доступе к безопасному водоснабжению и надлежащей канализации. |
No one can be denied access to courts due to insufficient resources . |
Никому не может быть отказано в доступе к суду по причине недостаточных материальных средств . |
Statistics on the access of other minorities to public institutions were not available. |
По другим меньшинствам статистические данные о доступе к трудоустройству в государственных учреждениях отсутствуют. |
Writing of letters is restricted to one letter per month and Deolal Sukhram is denied access to legal consultation on a regular basis. |
Переписка ограничена написанием одного письма в месяц, а Деолалу Сухраму отказано в доступе к консультациям адвоката на регулярной основе. |
Upon application the Austrian Federal Ministry for Foreign Affairs issues spouses with a certificate of "preferential access to the labour market". |
Получив заявление, австрийское федеральное министерство иностранных дел выдает супругам справку о "предпочтительном доступе к рынку труда". |
Equality of rights, opportunities and access to resources between men and women are fundamental requirements. |
Равенство мужчин и женщин в правах, возможностях и доступе к ресурсам - это основополагающее требование. |
The issue of access to populations in need remains critical. |
Вопрос о доступе к нуждающемуся населению по-прежнему имеет крайне важное значение. |
This discusses access to information and the legal restrictions applicable in this area. |
Речь идет о доступе к информации и имеющимся в этом плане законодательным ограничениям. |
With respect to the International Tribunals, the Office provided advice in relation to requests for access to documentary evidence and witnesses. |
Что касается международных трибуналов, то Управление предоставляло консультации в связи с просьбами о доступе к документальным доказательствам и свидетелям. |
The issue of access to the financial modules identified during the audit has been resolved. |
Вопрос о доступе к финансовым модулям, поставленный в ходе ревизии, был решен. |
The question of immediate access to the presidential sites, for example, must be examined by the Security Council. |
Например, вопрос о немедленном доступе к президентским объектам должен быть рассмотрен Советом Безопасности. |
Enhancing development required more equitable trade and simultaneous advances in the supply of foreign financial flows and access to markets. |
Активизация развития требует более справедливой торговли и одновременных подвижек в притоке финансовых средств из-за рубежа и в доступе к рынкам. |
The Summit would provide a unique opportunity to discuss at a high level worldwide access to modern technologies. |
Она предоставит уникальную возможность обсудить на высоком уровне вопрос о доступе к современным технологиям в общемировом масштабе. |
6 Several interventions noted that focus should not be exclusively on access to hardware or software. |
В ряде выступлений отмечалось, что не следует сосредоточиваться исключительно на доступе к аппаратному или программному обеспечению. |
Social and regional imbalances regarding access to higher education have slowly eased off in the 1980s and 1990s. |
В 80-х и 90-х годах в доступе к высшему образованию происходило постепенное выравнивание социальных и региональных дисбалансов. |
This leads to unequal access of poor families with children to social assistance resources, depending on the budgetary means of the region concerned. |
Это обусловливает неравенство бедных семей с детьми в доступе к ресурсам социальной помощи в зависимости от бюджетной обеспеченности региона. |
It also strictly observes the application of the principle of equality of opportunities in access to and achievement in education. |
Оно также строго следит за соблюдением принципа равенства возможностей в доступе к образованию и достижении успехов. |
The following two tables contain data on access to water for household needs, by area and by province. |
В двух нижеприводимых таблицах представлены данные о доступе к воде с разбивкой по категориям местности и провинциям. |
In addition, women with children need access to child-friendly spaces for education, childcare and recreation. |
Кроме того, женщины с детьми нуждаются в доступе к удобным для детей объектам обучения, ухода за детьми и отдыха. |