The system of privileges was as well observed by the SPT in psychiatric hospitals, concerning access to specialists and expensive diagnostic procedures and medication. |
ППП отметил, что система привилегий существует также в психиатрических больницах, где такие привилегии заключаются, в частности, в доступе к специалистам и дорогостоящим диагностическим процедурам и лекарствам. |
Joint Submission 3 (JS3) noted that some civil society activists and prisoners of conscience were reportedly denied access to legal representation for months while in pre-trial detention. |
В совместном представлении З (СПЗ) отмечалось, что, по сообщениям, некоторым активистам гражданского общества и узникам совести в предварительном заключении на протяжении долгих месяцев отказывают в доступе к услугам адвокатов. |
UNAMI noted that persons with physical and intellectual disabilities continued to face discrimination and unequal access to public services, as their economic situation is particularly of concern. |
МООНСИ подчеркнула, что лица с ограниченными физическими и умственными возможностями по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и неравенством при доступе к государственным услугам и особую озабоченность вызывает их экономическое положение. |
Furthermore, Mr. Jama has never been afforded access to lawyers at any stage of the proceedings. |
Кроме того, на всех стадиях судебного разбирательства г-ну Джаме было отказано в доступе к адвокату. |
Additional concern is expressed over the deployment of aggressive means of combating digital piracy, including denial of Internet access, high statutory damages or fines and criminal sanctions for non-commercial infringement. |
Также высказывается озабоченность по поводу применения агрессивных средств для борьбы с цифровым пиратством, включая отказ в доступе к Интернету, взимание в соответствии с законом больших сумм или штрафов в порядке возмещения ущерба и применение мер уголовного наказания за нарушение соответствующих правил в некоммерческих целях. |
He was very concerned that he was denied access to main police stations (Malabo and Bata) when attempting to undertake follow-up visits. |
Он выразил озабоченность в связи с отказом ему в доступе к главным полицейским участкам (Малабо и Бата), когда он пытался посетить их в порядке принятия последующих мер. |
A law on access to information, under which all public officials were obliged to give appropriate information to mass media, had been promulgated. |
Был принят закон о доступе к информации, в соответствии с которым все государственные служащие обязаны предоставлять надлежащие сведения средствам массовой информации. |
The consequences of those indiscriminate weapons affected all aspects of human security: health and safety, livelihoods and access to essential services and humanitarian aid. |
Последствия применения этого оружия неизбирательного действия сказываются на всех аспектах безопасности населения: здоровье и физической защите, жизнеобеспечении и доступе к базовым услугам и гуманитарной помощи. |
Detention conditions and access to information and protection of persons with standing in cases of enforced disappearance |
Об условиях содержания и доступе к информации и о защите лиц, имеющих законный интерес, в случаях насильственного исчезновения |
Accordingly, the gender stereotyping applied by the Court directly impeded her right to a fair trial, thereby also potentially denying her access to a remedy. |
Соответственно, те гендерные стереотипы, на которые опирался Суд, непосредственно нарушили ее право на справедливое судебное разбирательство, потенциально отказав ей в доступе к средствам правовой защиты. |
For the past 31 months, the Syrian regime has persistently ignored its obligations under international law and arbitrarily denied humanitarian access to Syria's vulnerable populations. |
В течение прошедшего 31 месяца сирийский режим постоянно игнорировал свои обязательства по международному праву и произвольно отказывал в гуманитарном доступе к находящимся в уязвимом положении жителям Сирии. |
In particular, inequality in birth registration rates may compound inequalities in access to basic services, besides heightening discrimination and vulnerability. |
В частности, неравенство в показателях регистрации рождения, помимо усугубления дискриминации и уязвимости, может также усилить неравенство в доступе к базовым услугам. |
What is most important is to ensure that no type of violation is ignored and that no victim is denied access to effective remedies. |
Главная задача - не обойти вниманием ни один вид нарушения и обеспечить, чтобы никому из пострадавших не было отказано в доступе к эффективным средствам правовой защиты. |
Inordinate amounts of time spent by women and girls carrying water have major impacts on access to paid employment and education. |
То значительное время, которое женщинам и девочкам приходится затрачивать на переноску воды, серьезно сказывается на их доступе к оплачиваемой трудовой деятельности и образованию. |
Additionally, he was denied access to his lawyer until less than 24 hours before his trial. |
Кроме того, ему было отказано в доступе к своему адвокату до того времени, когда до суда оставалось менее 24 часов. |
A representative of Green Dossier spoke on access to information on organic agriculture and the transparency of agricultural information in Ukraine. |
Представитель организации "Зеленое досье" рассказал о доступе к информации по органическому сельскому хозяйству и прозрачности сельскохозяйственной информации в Украине. |
He has also made a number of recommendations on access to land and security of tenure as essential for the enjoyment of the right to food. |
Он также высказал ряд рекомендаций по вопросу о доступе к земле и гарантиях владения землей как неотъемлемых факторов осуществления права на питание. |
With fewer business and political connections, women often have less access to the financial and social capital needed to win elections and be politically active. |
Не обладая обширными связями в деловых и политических кругах, женщины часто более ограничены в доступе к финансовым и социальным ресурсам, необходимым для одержания победы на выборах и активного участия в политической жизни. |
Beyond the trust fund, the present administration has continued with the two microcredit schemes set up in 2007 to assist women's access to micro finance. |
Помимо создания этого целевого фонда действующая администрация продолжила реализацию двух программ микрокредитования, начатых в 2007 году, для оказания помощи женщинам в доступе к микрофинансированию. |
Inequality and lack of empowerment due to denial of access to contraceptives and information |
Неравенство и ограничение прав и возможностей женщин вследствие отказа в доступе к информации и средствам контрацепции |
Pregnant women in developing nations need clean water, nutrition, basic infrastructure and access to real maternal health care, not abortions. |
Беременные женщины в развивающихся странах нуждаются в чистой воде, питании, базовой инфраструктуре и доступе к медицинским учреждениям, а не абортам. |
Report on access to maternal health services amongst pregnant women in 2012 revealed 1st ANC visit at 87%. |
Отчет о доступе к услугам в области охраны материнского здоровья в 2012 году показал, что 87 процентов беременных женщин посетили клинику дородовых услуг впервые. |
Measures to combat discrimination affecting access to the civil service |
З. Борьба с дискриминацией в доступе к государственной службе |
Number of requests for access to public information received |
Количество полученных просьб о доступе к общественной информации |
Poverty and inequality are structural problems, which means that the positive impacts of social policies might not be sufficient to reduce the disparities in access to more and better human development opportunities for indigenous children. |
Нищета и неравенство являются структурными проблемами, и в этой связи последствия социальной политики, хотя они и имеют большое значение, не являются достаточными для того, чтобы сократить различия в доступе к более широким и реальным возможностям в целях развития человеческого потенциала детей из числа коренных народов. |