| We're denying access to the property. | Мы отказываем ему в доступе к собственности... |
| She says we're being denied access to Robbie Morton's body. | Она говорит, что нам отказывают в доступе к телу Робби Мортона. |
| People unable or unwilling to stop injecting drugs are denied access to sterile syringes, with devastating consequences. | Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям. |
| But when he was subsequently detained in a psychiatric hospital, the Russian government refused to allow the lawyer access to his client. | Но когда впоследствии его поместили в психиатрическую больницу, российское правительство отказало адвокату в доступе к своему клиенту. |
| They need access to our markets, and we should not turn them away. | Они нуждаются в доступе к нашим рынкам, и мы не должны им отказывать. |
| You have refused to allow our scientists access to the Great Ring. | Вы отказали нашим ученым в доступе к большому кольцу. |
| Your access to our lives is officially denied. | В доступе к нашим жизням официально отказано. |
| It attempts to meet the urgent needs of developing countries for better access to important chemicals management literature. | В нем сделана попытка удовлетворить насущные потребности развивающихся стран в более эффективном доступе к важным материалам по вопросам регулирования использования химических веществ. |
| President Izetbegovic, however, still wanted further consideration of the question of access to the Adriatic sea and of some territorial issues. | Вместе с тем президент Изетбегович все еще хотел дополнительного рассмотрения вопроса о доступе к Адриатическому морю и некоторых территориальных вопросов. |
| We supported the development of a multilateral approach to negotiating access to fisheries resources in our exclusive economic zones. | Мы поддерживаем развитие многостороннего подхода к обсуждению вопроса о доступе к рыболовецким ресурсам в нашей исключительной экономической зоне. |
| With provision for direct access to the Ombudsman, it is likely that the number of petitions to him will greatly increase. | Совершенно очевидно, что положение о прямом доступе к омбудсмену приведет к значительному росту числа направляемых ему петиций. |
| In March 1994, a Legislative Councillor published a draft bill, for public consultation, on access to information. | В марте 1994 года Отдел юрисконсульта по вопросам законодательства опубликовал для ознакомления общественности законопроект о доступе к информации. |
| In other regions, the inequality in access to third-level education has almost been eliminated. | В других регионах разница в доступе к образованию третьей ступени почти ликвидирована. |
| Moreover, international and national actors in the field of the environment need better access to this information. | Кроме того, международные и национальные природоохранные органы нуждаются в лучшем доступе к такой информации. |
| Organizations and agencies are concerned that some people have been arrested in an arbitrary manner and not been given access to due legal process. | Организации и учреждения обеспокоены случаями произвольных арестов людей и отказа им в доступе к надлежащему правовому процессу. |
| The question of unhindered access to civilian uses of nuclear energy has also assumed increasing prominence. | Вопрос о беспрепятственном доступе к использованию ядерной энергии в мирных целях также приобретает все большую важность и актуальность. |
| All republics should create and implement rules concerning equal access to the State-controlled radio and television stations. | Всем республикам следует разработать и реализовать нормы о равном доступе к контролируемым государством радио- и телевизионным станциям. |
| The United Nations Military Observers tried to investigate but were denied access to the landing site. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций пытались провести расследование, однако им было отказано в доступе к месту посадки. |
| Indeed, the issue of access to land was a major concern reflected in the Beijing Declaration and Platform for Action. | Так, вопрос о доступе к земле явился одним из основных вопросов, отраженных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| All women need access to credit and savings services in order to become economically self-sufficient. | Все женщины нуждаются в доступе к кредитным и сберегательным службам для обеспечения своей экономической самостоятельности. |
| In that regard, it must be stressed that the question of access to genetic resources was a matter within the competence of States. | В этой связи надо подчеркнуть, что вопрос о доступе к генетическим ресурсам входит в компетенцию государств. |
| It has also had adverse affects on access to goods and services essential for survival in developing countries. | Этот сдвиг негативно отразился и на доступе к товарам и услугам, жизненно необходимым населению развивающихся стран. |
| Note is taken of the disparities in the access to economic, social and cultural benefits by different ethnic groups. | Внимание обращается на различия в доступе к экономическим, социальным и культурным благам различных этнических групп. |
| Countries that determine refugee status on an individual basis should under no circumstances refuse access to unaccompanied children seeking asylum. | Страны, определяющие статус беженцев в индивидуальном порядке, ни при каких обстоятельствах не должны отказывать в доступе к беспризорным детям, ищущим убежища. |
| The issue of open access and need to clarify property rights is particularly important in Africa. | Особенно актуальным для Африки является вопрос об открытом доступе к земле и о необходимости разграничения прав собственности на землю. |