They also need access to markets, transport infrastructure, credit, capital and information technology to increase their productivity and income. |
Они также нуждаются в доступе к рынкам, транспортной инфраструктуре, кредитам, капиталу и информации и технологиям для повышения производительности своего труда и доходов. |
Our policy remains that no qualified student is denied access to tertiary education because of a lack of means. |
Наша политика по-прежнему основана на принципе, согласно которому ни одному способному студенту не может быть отказано в доступе к высшему образованию по причине отсутствия у него средств. |
For example, overall progress is being made towards greater gender equity in access to early care and education in most regions. |
Например, в большинстве регионов отмечается общий прогресс по направлению к обеспечению большего гендерного равенства в доступе к уходу и обучению в раннем возрасте. |
This measure will permit the implementation of inclusive Government policies designed to eliminate access barriers to education, as described in previous paragraphs. |
Эта мера обеспечивает внедрение политики по уничтожению барьеров в доступе к системе образования с инклюзивным уклоном, о чем уже говорилось ранее в настоящем докладе. |
The GATS also affects regulatory flexibilities - including for dynamic evolvement of RIFs - through market access and national treatment commitments. |
Помимо этого ГАТС влияет на степень гибкости режима регулирования - в том числе с точки зрения динамичного развития РИР - через положения о доступе к рынкам и национальном режиме. |
Multiple discrimination, especially when it comes to access to services and services supply |
множественная дискриминация, в особенности когда речь идёт о доступе к услугам и общественным службам; |
Border police officers in Goma complained to the Group that Ntaganda's soldiers denied access to the border between the two official crossings. |
Офицеры пограничной службы в Гоме пожаловались членам Группы на то, что военнослужащие Нтаганды отказывают в доступе к границе в зоне между двумя официальными пунктами ее пересечения. |
Occupational segregation impairs Dalits' access to employment, restricting them to traditionally assigned jobs and creating societal bars to alternative employment. |
Далиты стеснены в доступе к рабочим местам в силу сегрегации по роду занятий, которая не позволяет им прорвать круг традиционно отводимых им сфер деятельности и создает социальные барьеры для трудоустройства в альтернативных секторах. |
The U.S. Government has long sought to address the need for equal access to quality health care. |
Правительство США в течение длительного времени ищет пути разрешения проблем, связанных с неравенством в доступе к качественной медицинской помощи. |
Title III prohibits state and municipal Governments from denying access to public facilities on the grounds of race, religion or ethnicity. |
В разделе III правительствам штатов и муниципальным органам власти запрещается отказывать в доступе к государственным учреждениям на основе расы, религии или этнического происхождения. |
The pursuit of any arrangement for the regulation of arms transfer must ensure that access to such technology is not limited or denied. |
Усилия по достижению любой договоренности о регулировании поставок оружия должны обеспечивать, чтобы не было никаких ограничений и никакого отказа в доступе к такой технологии. |
Furthermore, 36 babies have been born at checkpoints as their mothers were denied access to hospitals. |
Кроме того, на контрольно-пропускных пунктах было рождено 36 младенцев, поскольку их матерям было отказано в доступе к больницам. |
Indeed, if women are to succeed in controlling their childbearing, they need access to effective methods of birth control. |
Для того чтобы женщины успешно контролировали рождение своих детей, они, разумеется, нуждаются в доступе к эффективным методам регулирования деторождения. |
Achievements include reducing the gaps in access to formal education, thereby reducing drop-out rates among women. |
Среди достижений в этой области следует назвать сокращение разрыва в доступе к официальному образованию, что было достигнуто благодаря сокращению отсева учащихся женского пола. |
Additional measures should include regularly collecting and managing data on financial access, developing sound market infrastructure and promoting financial literacy. |
Дополнительно в нее следует включить такие меры, как регулярный сбор и обработка данных о доступе к финансовым услугам, создание здоровой рыночной инфраструктуры и поощрение финансовой грамотности. |
It however recommended that Belgium pay particular attention to any discrimination in access to employment that might arise from unjustified requirements concerning knowledge of languages. |
Тем не менее она рекомендовала Бельгии уделять особое внимание любым случаям дискриминации при доступе к трудоустройству, которые могут возникать вследствие необоснованных требований, касающихся знания языков. |
It reiterated its previous recommendation that Iceland shift the burden of proof to the respondent in proceedings involving denial of access to public places. |
Он подтвердил свою предыдущую рекомендацию относительно того, что в делах, связанных с отказом в доступе к общественным местам, Исландии следует перенести бремя доказывания на ответчика. |
Social and cultural barriers and unequal opportunities manifested in access to quality education remain one of the most serious difficulties of national educational policies. |
Социальные и культурные барьеры, а также неравенство возможностей, которые проявляются в доступе к качественному образованию, остаются наиболее серьезными трудностями в национальной политике в области образования. |
Urgent attention is also needed to close access gaps for paediatric HIV treatment and care, including scaling up early infant diagnosis. |
Остро необходимо также устранить разрывы в доступе к педиатрическому лечению для ВИЧ-инфицированных, в том числе широко распространить практику ранней диагностики в младенческом возрасте. |
There is no discrimination between qualified males and females in having access to scholarships for tertiary studies. |
Дискриминационного разрыва в доступе к стипендиям для получения высшего образования между мужчинами и женщинами, которые имеют на это право, на Фиджи не существует. |
CESCR was also concerned at information that persons belonging to the lower castes were denied access to public wells. |
КЭСКП также выразил обеспокоенность информацией о том, что лицам, принадлежащим к низшим кастам, отказывают в доступе к общественным колодцам. |
The expert pointed out that States had not denied access to international remedies to adults when national mechanisms failed to provide an adequate response. |
Эксперт указал, что государства не отказывали в доступе к международным средствам судебной защиты взрослым в тех случаях, когда национальные механизмы не могли обеспечить адекватное реагирование. |
It enquired about legislative reforms, disparity in access to food, visits to detention facilities and the treatment of returnees. |
Она запросила информацию о законодательных реформах, неравенстве в доступе к продовольствию, посещениях мест содержания под стражей и обращении с репатриантами. |
Members of minority communities described an environment of relative equality and non-discrimination in private-sector employment, access to services and general societal interactions. |
Представители общин меньшинств отмечали относительное равенство и отсутствие дискриминации в сфере занятости в частном секторе, в доступе к услугам и во взаимоотношениях между людьми в целом. |
In particular, negotiations on access and benefit sharing could be affected by the differing interests of the users and suppliers of genetic resources. |
В частности, на ход переговоров о доступе к генетическим ресурсами и распределении выгод от их использования могут повлиять различные интересы потребителей и поставщиков генетических ресурсов. |